Medisana Termometre TM 710 1. sayfa 1 Medisana Termometre TM 710 2. sayfa 2 Medisana Termometre TM 710 3. sayfa 3 Medisana Termometre TM 710 4. sayfa 4


Medisana TM 710 Termometre

 
MEDISANA 
Termometer TM 700 / TM 710 

Bruksanvisning. Var god läs noga! 

C  0297 

MEDISANA 
OEPUÓUETPO TM 700 1 TM 710 

05nyíES xprians - napaKaAoú/.1E öłaPáaETE VE npoaoxh! 

C € 0297 

MEDISANA AG, 41468 NEUSS, TYSKLAND. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de 

MEDISANAAG, 41468 NEUSS, rtppavía. E-Mail: info@medisana.de, AłaöiKTUo: www.medisana.com 

SÄKERHETSANVISNINGAR 
• OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder 
apparaten och spara bruksanvisningen fÖr framtida bruk- Om apparaten lämnas vidare till en annan person máste 
bruksanvisningen följa med. 
• Termometern omfattar smádelar som barn kan svälja. Lát därfÖr aldrig barn handskas med termometern utan uppsikt. 
• Termometern ska bara användas tiľ att máta kroppstemperaturen under tungan (oralt), i armhálan (axillärt) eller i 
analöppningen (rektalt). Använd inte termometern i Örat. 
• Den ska inte placeras i närheten av kraftiga värmekällor. Batteriet skulle kunna explodera! 
• Efter tvá ar máste produkten kontrolleras mättekniskt (kalibreras). Skicka dá den kompletta termometern till servicea- 
dressen. 
• Om du inte tänker använda apparaten under en längre tid Skall du ta ut batterierna. 
• Skaka, böj eller slá inte pá termometern. Tappa den inte. Den är inte stötsäker. 
• Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller läga temperaturer, smuts och damm_ 
• Öppna inte produkten. Reparera den inte själv vid störningar. Använd den inte mer. Fräga hos detaljhandeln och lát 
bara servicestället utföra reparationer. 
• Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 fór elektromagnetisk kompatibilitet. Produkten omfattas av sär- 
skilda försiktighetsätgärder med avseende pá den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tank pá att bärbara och mobila 
HF-kommunikationsutrustningar kan páverka den här produkten. Se bilagan för mera detaljer om detta. 
• VARNING! Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras ulom räckháll fÖr barn! Kvävningsrisk! 
Batteribyte 
Medisana termometern TM 7001 TM 710 kan användas direkt, eftersom det levereras med ett isatt batteri. Skulle 
symbolen visas i LCD-displayen efter en Viss tids användning, máste batteriet bytas Ut. Ta loss locket fÖr batterifacket 
och dra ut batterifacket ca. 1 cm ur termometern för att göra detta. Peta försiktigt loss knappbatteriet underifrän med 
hjälp av ett lämpligt verktyg, t.ex. en kulspetspenna. Sätt i ett nytt batteri med symbolen riktad uppät. Skjut in bat- 

Rengöring och vard 
Medisana termometern TM 700 1 TM 710 är vattentät och kan därför enkelt göras ren och desinficeras. Rengör termom- 
etern fÖre Och efter Varje användning med en duk som dränkts i en mild alkohollösning. DärutÖver kan termometern 
läggas i en Iämplig desinfektionslösning. Er distributör rekommenderar gärna lämpliga rengöringsprodukter och ger rád 
om de används. Termometem fár under inga omständigheter kokas! 
Hänvisning gällande avfallshantering 
Denna apparat fár inte kastas i hushállssoporna_ Varje konsument maste lämna in alla elektriska eller elekt- 
roniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna inneháller skadliga ämnen 
ener ej, sá att de kan ornhändertas pá ett miljövänligt Sätt. 
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushállssoporna utan lämna 
dem till átervinningsstation eller tiľ batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller áterförsäljaren 
för att fá information om átervinning. 

Kaeapłapóg Kal (ppovTíöa 
To BEppóUETpo Medisana TM 700 1 TM 710 Eívał aölá$poxo Kal UTTOPEÍ ÉTOI va Kaeap10TEí Kal va arroÄupavBEí EÚKOÄa. 
rła TOV Kaoapłouó TOU 8EPP0uĚTP0u xpn01POTT01EiTE Éva uaÄaKó TTavÍ VOTIOVÉVO OE apač ÖláÄupa Ó OE 
IOOTTPOTTUÄIKŤIS aÄK0óÄns. To etppóUETpo ötv TrpĚTTEl OE Kapia TTEpíTrTUJon va TorroeETEiTal OE PpaoTó VEPó! 
OönvíEG wa Tn ö1ú9Ean 
H ÖEV EITITpĚITETa1 va aTT00úPETal VE Ta 01KłaKá arroppĺupaTa, Ká9E Eĺvał 
UTTOXPEUJPĚVOS va TrapaöivEl ó'\ES TIS nÄEKTplKÉs h nÄEKTp0VlKÉg OUOKEUÉs, avEkápTnTa av EPTTEPIÉXOUV 
ŮÄES, OE UTTnpE0ia ouÄÄovrig TOU brigou TOU fi OTO EIÖIKÓ ópło, 100TE VE Eĺvał EVIKTh n 
arróoupun TUN OUOKEUóV auTóv. Mrłv TrETáTE PETaXEłpłopÉVES PTTaTapíEs- UTa OIKłaKá aTToppíupaTa, ana ova 
ElÖlKá arroppÍupaTa OE Éva 0Taep ouÄÄovrig PTTaTaplóv Tou ElÖlK0ú EPTłopiou. AvavoplKá VE Tnv aTTOKOUlÖh, 
aTTEUBUveEíTE OTIS TOTTIKÉS apxÉs OTOV apu Égrropo. 

Teknisk Data 
Namn och modell: 
Spänningsförsörjning: 
Livslängd batteri: 
Mätomräde: 
Mätningens noggrannhet: 
Minne: 
Drifttemperatur: 
Förvarings-/transporttemperatur: 
Yttermätt: 
Vikt: 
Artikel nr.: 
EAN Code: 

Medisana Termometer TM 700 1 TM 710 
mikrobatteri 1 (Typ GP-192 eller LR 41) 
ca 200 timmar 
32,OOC - 42,90C (90.00F - 109.90F) 
± cc / O.20F inom mätomrädet 35,50C - 42cc / 95.9CF - 107.6'F; 
utanfÖr detta mätornráde: ± (avvikelse frán den verkliga kroppstempera- 
turen vid en omgivningstemperatur pá 180C - 280C / 64.40F - 82.40F) 
det Sista värdet sparas automatiskt 
50C - (410F - 104'F), relativ luftfuktighet   85 0/0 
-ITC - 550C (140F - 131 OF), relativ luftfuktighet   95 % 
ca 1,3 cm 
ca 11 g (inklusive batterier) 
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 /40 15588 77045 6 

Ovopa Kal POVTĚ'\o: 
Tpo(poöooĺa: 
AlápKEła PTraTapiag: 
TouÉag péTpnong: 
AKpíPEła gÉTpnorłs: 
Mvfiun: 
9Epp0Kpaoía ÄEIToupyías: 
OEpPOKpaoÍa 
pETacpopas:: 
Ala0Tá0Ełg: 
Bápos: 
KwÖlKÓg TrpOĺÓVT0g: 
Apłggós EAN: 

Medisana 6EppóUETpo TM 700 1 TM 710 
1 1,5V::-: GP-192 r') LR 41) 
TTEPÍTTOU 200 
32,ľc -42,90C (90.00F - 109.9CF) 
± 0,1 oc 0.20F rła Eúpos gÉTpnons alTó 35,50C - 42'C / 95.9CF - 107.60F; EKTós auThs 
Tng TTEPłoxrig péTpnong: ± 0,20C / 0_40F (ATTÓKÄłon arró Tnv TTpavpaTlKri OEpp0Kpaoía 
TOU oúJuaTos OE BEpuoKpaoia TrEplPá'\hOVTOS IVC - 280C / 64.40F - 82.40F) 
H TEÄEUTaia Tluri alT09r1KEĹIETal auróuara 
- (410F - 1040F),   85 % 
-łooc - 55•C (140F - 1310F),   95 % 
13,9 x 2,2x 1,3 cm 
TTEpiTTOU 11 g (pa4 PE Tnv prrarapía) 
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 /40 15588 77045 6 

terifacket i termometern igen och Stäng locket. 
Inställning av mätenhet 
Ni kan välja mellan att kroppstemperaturen anges i grader 
Celsius eller i grader Fahrenheit. 
Ställ in Önskad enhet en igt följande: 
1. Instrumentet miste vara avstängt. 
2. Tryck pá ON/OFF-knappen och háll den intryckt under 
ca 4 sekunder fór att ändra den aktuella mätenheten, 
3. Den fÖr tillfället inställda mätenheten (oc eller OF) visas i 
displayen uppe till hÖger. 
Användning 

LCD- 
display 

Förslutning- 
shätta 

Den här apparaten har protektionklass BF 
Tillverkare 

Var vänliga och läsa brunksanvisningen 
LOT LOT-nummer 

ETTEÉÓynan 
.EHMANTIKEE ynOAEEElE! 'YAAETE TIE onQEůHnOTE! npłv 
TTP00EKTlKá TIS 0ÖrwÍEC xpriong Kal lÖłaiTEpa TIC 0ÖnyiEg aocpaÄEiag Kal (puÄÓ(TE TO EVXEłpíÖ10 xpfion. 
Olav öiVETE Tn OUOKEUh OE áÄ'\a áTopa, öúJOTE pací Kal aUTó TO EVXEłpiö10 xphons. 
• rlEPlÉXEl KOPPáTła, Ta OTTOía PTTOP0úV va KaralT090úV aTTÓ TTalÖlá. Oa TTPÉTTEI va ETTI$ÄÉTTETE Ta TralÖlá, Vla va 
SESalGJVEOBE óTl öEV TTaí OUV PE Tn OUOKEUh. 
• Xpn01VOTT01EÍTE TO 9EPpÓPETP0 aTTOKÄE10TlKá Tn pÉTpnon Tng OEpPOKpa0Íag TOU 0ÓpaT0g KáTtJ aTTÓ Tn 
(0TopaTlKá), paoxáÄn (paoxaÄłaia) h OTOV TTPWKTó (TrpUJKTlKá). Mnv xpn01POTT01EíTE TO BEpuóPETpo VÉoa OTO auTi. 
TO E)EPVÓUETPO ÖEv TTPÉTTEI va PpÍOKETal KOvTá OE TTrwÉg eEppóTnTag. MTTOPEi va EKpaVEÍ n pTTaTapia! 
• H OUOKEUfi rrpÉTTEl va E/\EYXBEi Pá0El PETpnTlKhs TExvoÄoyias (SaBgovóprłon) /Elá aNTó 2 xpóvła. fia auró TO OKOTTó 
OTEÍÄTE TO OEPPÓVETPO 0Tr1 ÖlEú9uvon Tou TuripaT0g 0ÉpSłg. 
• AcpałpEiTE TIS PTTaTapíES arió Tn OUOKEUÓ av öEV TrpóKElTal va Tn xpn01UOTT01h0ETE Via PEYáÄo öláffTnua! 
• Mnv avaKlVEÍTE, ÄuVÍ(ETE ri xTUTTáTE TO OEPPÓPETPO. AEV TTPÉTTEI va gag TTÉOEI Eívał avŰEKTlKÓ OE KP0ú0Ełg. 
•np00TaTEúETE TO eEppóPETpo arró Tnv ápEon nÄłaKfi Tig TroÄú h xapnÄÉs BEpp0KpaoíEg, TIS 
Kal Trl OKÓvr1. 
.Mnv avoíVETE Tn OUOKEUh. EE TTEpiTTTUJon /3Äag3óv unv ENT10KEUá ETE uóvoł oas Tn OUOKEUfi. Mnv OUVEXÍOETE va 
xpn0łp0TT01EiTE Tn OUOKEUÓ. EUUBOUÄEUTEÍTE TOV E(ElÖlKEUUÉv0 ÉPTTOPO OTTÓ TOV 01TOÍ0 avopáoaTE TO Kal 
avaBÉOTE Tn ölE#avuJyh ETT10KEUóV póvo OTO TPhpa oĚpPlS. 
• H Ou0KEUri avTaTTOKpiVETal OTIC aTTalTfi0Ełg Tou TTPOTúTT0u EN 60601-1-2 TTEPÍ nÄEKTpogawr1TlK1ig ouuBaTóTnTag. 
• npÉTrEl va Äap$ávovTal pÉTpa Trp00Taoíag OXETlKá PE nÄEKłpouayvnTlKh ouuPaTóTnra. npooÉ#TE óTl Ol vopnTÉs 
Kal 01 KlvnTÉg Ou0KEUÉg ETrlK01vWvíag OUXVOTÓTWV prropoúv va ETTnpEá00UV alJTfi Tn EXETlKÉg 
ÄETTTOPÉPEIES Ba ppEíTE OTO TTapápTnua. 
• nPOElAOr101HEH! OpovTÍ(ETE 01 PEPPpáVES OUOKEUaoiag va pnv TTEPlÉPXOVTal OE xĚpła TTalÖlÓV. YTTÓPXEI KÍvÖuvog 
aocpu#ias! 
AcpaípEan I TOTT09ÉTnan PTTaTap1ú)V 
To BEPVÓPETPO TaxEiag PÉTpnong Medisana TM 700 1 TM 710 Eívał hÖn yła xpnÓn, ÖlÓTl OUOKEÚn ÉXEI 
TOTTOaETneEÍ rhÖn PITaTapia. EE rTEpiTT0Jon Óuwg rrou PETá arrÓ KáTT0ła ÖláPKEła ÄElToupvÍag EppaV10TEÍ ÖEŔlá ornv orrTlKh 
ÉVÖElŽn TO „ u, ea va TOTTOBETn8Ei vta PTTaTapÍa. nposT0 OKOTTÓ atJTÓ acpałpÉ0TE TO KaTráKl 
PTTaTapÍag Kal TpaPrÝTE Tn BriKn pTTaTapiag TIEP. 1 cm étu} aTTÓ TO BEPPÓPETPO. AvatpÉ0TE TTP00EKTlKá 
TT.X. PE OTUÄoypácpou, Tnv KEppaTOElÖfi pnaTapÍa arrÓ TOTTOeETfiUTE Tn vÉa KEppaTOEÖh PTTaTapÍa 
TO oúppovo „+" va öEíXVEl TTpog ra TTávw. TTáÄ1 ro KarTáKl PĚoa OTO OEpuóPETpo. KÄEiCTE TTáÄl Tn eriKn 
pTTaTapłas PE TO KarraKl. 

Takłvóunon OUOKEUhg: TúTros BF 
napaywyóo 

! napaKaÄoúuE öłaPá0ETE VETrpoooxh! 
'Apłeuós LOT 

Sensor- 
spets 

ON/OFF- 
knapp 

CE — märket hänförs till EU — direktiv 93/42/EEC MDD Formgivningen och produktionen har genomförts i enli- 
ghet med fÖljande europeiska normer: EN 12470-3 (Febertermometrar), EN 980 (Symboler), EN 60601-1 (Elektrisk 
utrustning fÖr medicinskt bruk). Som fÖljd av ständigt pägäende produktförbättringar fÖrbeháller vi 
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande. 
Garanti och förutsättningar fÖr reparationer 
Kontakta inkÖpsstället vid garantifrágor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Máste produkten skickas in sá bifoga 
uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 
. Medisana produkter har 3 árs garanti fr.o.m_ inkÖpsdatum InkÖpsdatum ska vid garantiförehavanden fÖrevisas med 
inköpskvitto eller faktura. 
2. Felaktigheter pá grund av material- eller tillverkningsfel ätgärdas kostnadsfritt under garantiperioden. 
Utförande av garantiätagande leder inte till fÖrlängning av garantiperioden; detta gäller fÖr själva produkten sá Väl 
3. 
som fÖr utbytta komponenter. 
4. Garantin gäller inte för: 
a. Alla skador som uppkommer pá grund av felaktig hantering, Lex. vid icke beaktande av bruksanvisningen_ 
b. Skador som kan härledas till iordningsstälande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, 
person. 
c. Transportskador som uppkommit under transport frán tillverkaren til! användaren eller vid insändning till 
kundtjänst. 
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage. 
5. Ansvar fÖr direkta eller indirekta fÖljdskador som fÖrorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan pá 
produkten godkänns som garantiätagande. 

AAAArH THE MONAAAE METPHEHE 
EXETE Tn ÖuvaTÓTnTa va PETph0TE Tn eEpp0KpaoÍa OE 
Baepoúg KEÄOÍOU ri vapEválT (Fahrenheit), 
rł•auTó Evcpvri0TE OJ'; Etrig: 
1. H TrpÉTrEl va Eívał EKTÓg 
2. naTfi0TE Kal KpaTri0TE TTaTrwÉV0 TO TThriKTP0 ON/OFF Vla 
TTEpiTTOU 4 öEUTEpóÄETTTa, Via va Tnv TPÉxouoa 
pováÖa pÉTpnans. 
3. H EKá0TOTE pu9P10PÉvn pováÖa PÉTpnong (oc OF) 
cpaivETa1 arnv oeóvn TTáVUJ öE#lá. 
Evapuoyh 

LCD 

Aloervhpło 
áKP0 

KáÄuuua 
rlhhKTpo 
ON/OFF 

Alla indikerings-symboler visas kort och en signal Ijuder, följt av det senaste, uppmätta temperaturvärdet. Om tempera- 
turen är lágre än 320C (900F) Ser du ”LO" i LCD-displayen_ Är temperaturen hÖgre än 42,90C (109_90F) visas "Hi”. 
Nu är Medisana termometern TM 700 / TM 710 färdig för mätning. Placera sensorspetsen oralt, axillärt eller rektalt: 
ORAL MÄTNING: 
Placera termometern med sensorspetsen under tungan och Stäng munnen. Andas genom näsan under págáende 
mätning, för att mätresultatet inte Skall páverkas. 
REKTAL MÄTNING: 
Den rektala mätningen upplevs som obehaglig av manga patienter, men ger precisa resultat. För en snabb och tillfÖrlitlig 
mätning av kroppstemperaturen förs sensorspetsen försiktigt in ca. 1 cm i rektum.. 
MÄTNING I ARMHALAN: 
RengÖr armhälan fóre mätningen. Placera sensorspetsen i armhälan. Sänk armen och tryck den lÖst mot kroppen under 
pägäende mätning. 
Termometern inleder nu mätningen automatiskt. Under mätningen blinkar "•"-tecknet hela tiden. Efter mätningen Ijuder 
signaler under ca IO sekunder och mätresultatet visas i displayen_ Man fár mera exakta mätresultat om mätningen 
fár fortsätta under signal-perioden. Vid mätningar i armhälan bör mätperioden vara minst 10 minuter eftersom det här 
mätalternativet är det minst exakta. Om en temperatur pá mer än 37,80C (1000F) uppmäts Ijuder ett feberlarrn (korta 
pip-signaler). 
TIO minuter efter genomfÖrd mätning stängs termometern automatiskt av. För att fÖrlänga batteriets livslängd bÖr 
termometern deaktiveras genom ett tryck pá ON/OFF-knappen när mätresultatetavlästs. 
MEDISANA 
Teploměr TM 700 1 TM 710 

O xapaKTrłpłopós CE Tnc; OVOKEurfig avaqépETa1 0Tnv EUPUJTTaiKŕl oönyia 93/42/EEC. O OXEöła01Jóg Kal n KaraoKEUŕl 
Éyłvav PE Tnv Thpnan aKÓÄou8wv EupumaĺKÓv: EN 12470-3 (laTplKá BEppÓPETpa), EN 980 (Žúp$oha), EN 
60601-1 (HÄEKTPlKh aocpáÄEła laTPlKÉg Ou0KEUÉg). ETO ouvEXú)V TTP0iÓVTWV ÖłaTr1P0úPE TO 
ölKaiwua TEXVlKóV oxnuaTlKGJV TPOTT OTTOlhOEUJV. 
Eyyúnan Kal Ópoł ETTIOKEUÚJV 
ŽE TTEPÍTTTUJOI EWUnTlKhs agĺwong oas TTapaKaÄoÚpE va arrEUeUVBEiTE OTO ElölKó KaTá0Tnpa TVOU avopáoaTE Tn 
OUOKEU"I ri KCTEU9Eíav OTO KÉVTPO EÉpBłg. EE TTEpÍTTTUjon Trou Eivał arrapaiTnTn n aTTOffTOÄŕ1 Tng OUOKEIJfig, 
apaKa'\oúPE va Tnv OTEÍÄETE PE avatpopá TOU EÄaTTÓpaTOS, ETTIOUVáTTTOVTas Kal žva avTivpacpo aTTóöEl#ns ayopás. 
Tnv EyvunTlKri atiajon IOXúOUV 01 Ópoł EWŰnong: 
1. fia Ta TTpoióVTa Medisana TTapÉXETal Evyúnon 3 ETóv aTTó Tnv WEpopnvía ayopás. EE TrEpiTrTWon 
aŔiwong n nucpounvia avopág aa TTpéTTEl va aTTOÖElKVúETal ri TIVOÄOVÍOU avopág. 
2. EAaTTópaTa oqJElÄóPEva OE ocpá'\pava URIKOÚ h KaTaaKEUhs ETrlöłopBú)VOVTal öuJPEáv EVTós TOU xpóvotJ EYYúnans. 
3. EE TTEpÍTTTW0n TTapoxrig Evvúnong ÖEV TTapaTEiVETal 0 xpóvogwúnons, 0úTE Tn 01JOKEun 0úTE EtapTfiuaTa 
TTOU avTlKaTa0TáBnKav. 
4. ATTÓ Tnv Evvúnon OTTOKÄEi0VTał: 
a. óÄES Ol P'\áPES, 01 OTTOÍES ocpEíÄovTal OE aKaTáhÄnÄo XEłp10Pó, n.X. arró TrapáhElłvn Thpnons TUN xphans. 
p. 01 OTTOÍEG 0(PEiÄOVTal OE ETTIOKEUÉS ri ETTEp$á0Ełg TOU avopa0Tfi h avappóÖłwv TPÍTWV. 
y. Pi\áPEs pETacpopás, Ol 0TroiES TrpoÉKU'.vav Kavá Tn PETacpopá arro -rov KaTa0KEua0TŤl TTPOS Tov Kavá 
Tnv arr00T0Äri OTO KÉVTPO EÉpPłg. 
Ö. aVTaMaKTlKá , Ta OTTOia UTTóKElVTal OE cpeopá (UTraTaTTiES KÄTT.). 
5. H EUOÚvn Vla á1_lEOES ÉpuEOEg ETTaKóh0UGEg (nplÉg, 01 OTTOÍEG TTPOKaÄoúTal aTTÓ Tn OUOKEUfi, arroKÄEiETal aKÓua Kal 

För servicefa/l, ti/lbehör och reservde/ar kontaktar du: 
Melitta Scandinavia AB 
Box 22227 
25024 Helsingborg 
Tel.: +46 426 004 700 
Internet: www.melitta.se 
Návod k použití. Čtěte pozorně! 

C  0297 

EvEpv0TT01h0TE Tn OUOKEUŕl rraTóvrag TO TTÄriKTpo ON/OFF. Oka Ta oúpPoÄa Tng oeóvng Epcpaví(ovrał oúvropa Kal 
aKoúVETal Évag xapaKTnp10TlKós rixog Kal 0Tn ouvÉXEła Evcpaví ETal n TEÄEUTaía PETprwÉvn BEppoKpaoias. Av 
n 9EpuoKpaoia Eívał plKpÓTEPn arrÓ 32 oc (900F), EucpaVÍ ETal 0Tnv 08óvn LCD «Lo», Evű) av n 9EpPOKpa0Ía Eivał 
pcvaAúTEpn ctiTó 42,90C (109.90F) Evcpaví ETal 'Hi'. To 9EpuóVETpo Medisana TM 700 1 TM 710 Eivał TGJpa ÉTOłuo Vla 
pÉTpnan. TOTT08ETft0TE TO ał08nTfip10 áKpo avopaTlKá, pacxaÄłaÍa TrpWKTlKá: 
ETOpaTIKÓ PÉTpnan: TOTT09ETfi0TE TO OEppÓuETP0 PE Tnv ałxún a100nTftpa Káru) arrÓ Tn Kal KÄEÍOTE TO 0TÓua. 
Kará Tn ölápKEła Inc; pérpnong avaTTVéETE IJÉouj Tng púTng TTpog anovuyri vó9cuong TWV TIPGJV. 
MÉTpnan awÓ Tou opeoú: H pÉTpnon aTTÓ TOU op80ú 9EwpEÍTal EvoxÄrlTlKh cn-rÓ aoeEVEÍs, aÄÄá TrapÉXE1 
aKP19EÍg TIPÉg. rła TaxEía Kal a(lÓTT10Tn E(aKpiBwon Tng OEpp0Kpaoiag TOU 0ÓuaT0g, E10ávETE 1TP00EKTlKá Tnv ałxún 
ałoenThpa TrcpiTTOU 1 cm OTO op9óv. 
MÉTpnan arrÓ Tn paoxáhn: npłv arrÓ Pfipnon KaeapÍOTE Tn TO BEPIJÓPETPO PE Tnv 
ałxuri ałoenTripa 0Tr1 TO 'paxĺova Kal TOV KaTÓ Tn ÖláPKEła TrlS pÉTpnong EÄacppá TTpog TO 
otOua. 
To BEppóPETpo  EKłvá Töpa alJTópaTa Tn pĚTpnon. Kará Tn ölápKEła Tng pÉTpnorłg avaPoog3hvEl OUVEXós TO oúupoÄo 
METá Tn ufipnon aK0úVOVTal Vla TTEPÍTTOU 10 ÖEUTEpÓÄETTTa xapaKTnplUTlKOÍ fixo. Kal TO aTTOTÉÄE0ua Tng PÉTpnang 
EUvaVi(ETal 0Tnv 00óvn. MÉow Ing napáraong Tng ÖláPKEłag uÉłpnong PETá TOUS xapaKTnP10TlK0úg rixoug ETTlTUVXáVOVTal 
aTTOTE'\Éogara IJĚTprłong UEvaÄúTEprłg aKpíPEłas. EE VETph0Ełs vaoxáÄn n ölápK8ła péTpnung TrpÉTTEl va avÉpXETal 
OE 10 ÄETTTá, ÖlÓTl auTÓg 0 TPÓTTOS ufipnong Eivał o -mo avaKPlPfis. Av AETpn8EÍ 9Epu0Kpaoia 
37 ,8sc (1000F), axoúi„'ETal Évag ouvavcppóg TTUPET0ú (OÚVTOPOI rixoł «PTTITT»). 
To BEpuópETpo aTTEVEpVOTT01EíTa1 aUTóvała öĚKa ÄETrTá PETá T1 ufipnon. 
MEDISANA 
Hőmérő TM 700 1 TM 710 

OE TrEpiTrTUJon TVOU n aUOKEUh avawuJp10TEi EyyunTlKr21 akiwan. 
Ila oéppłg, rrpó00Era Eŕaprtjpara Ka,' avTaÄAaKr1Ká aTTEU9UVOEiTE ÖlEú9UV01ł: 
MEDISANA Helias 
10 & Koopá 
N. - T.K 14121, 
TnÄ.: +30/210-2 7509 32 
+30/ 210-2 75 oo 19 
eMail: info@medisana.gr 
AlaöíKTUo: www.medisana.gr 
Használati utasítás. Figyelmesen olvassa el! 

C  0297 

MEDISANAAG, 41468 NEUSS, Némecko. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com 

MEDISANAAG, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG. E-Mail: info@medisana.de, Internet: wwv-v.medisana.com 

Bezpečnostní pokyny 
•DŮLEžlTÉ POKYNY! PEČLIVÉ USCHOVEJTE! Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a 
především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte, Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, 
předejte spolu s ním i návod k použiti. 
• Teploměr obsahuje drobné součásti, které by mohly malé děti spolknout. Z tohoto důvodu nenechávejte teploměr bez 
dozoru v rukou dětí. 
• Teploměr používejte výhradně k měření tělesné teploty pod jazykem (orálně), v podpažní jamce (axilárně) nebo v 
řitním otvoru (rektálně). Teploměr nepoužívejte pro měření teploty v uchu. 
• Držte v bezpečné vzdálenosti od zdrojů intenzivního tepla. Baterie by mohla explodovat! 
• Přistroj musi být po 2 letech přeměřen (kalibrován). Za tirnto účelem zašlete kompletní teploměr na adresu servisního 
střediska. 
• Pokud plánujete přistroj delší dobu nepoužívat, vyjměte baterie. 
•S teploměrem netřepejte, neklepejte ani jej neohýbejte, Chraňte jej před pády. Teploměr není odolný vůči nárazům. 
• Chraňte Výrobek před přímým slunečním zářením, extrémně vysokými nebo nízkými teplotami, nečistotami a 
prachem. 
•Přistroj neotvírejte. V případě poruchy přístroj sami neopravujte. Přístroj dále nepoužívejte. Informujte se u svého 
specializovaného prodejce a opravu nechte provést pouze servisním střediskem. 
• Přistroj odpovídá požadavkům normy EN 60601-1-2 na elektromagnetickou kompatibilitu. Přístroj podléhá zvláštním 
bezpečnostním opatřením týkajícím se elektromagnetické kompatibility. Mějte na paměti, Že přenosná a mobilní 
vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou tento přistroj ovlivňovat. Podrobnosti k tomuto problému najdete v 
příloze. 
• VAROVÁNÍ! Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí! Hrozí nebezpečí udušení! 
Vyjmutí a vložení baterií: 
Rychloměřicí teploměr Medisana TM 7001 TM 710 je připraven ihned k použití, protože v přístroji již je namontovaná 
baterie. Pokud se ovšem po určité době zobrazí vpravo na displeji symbol 
, musíte vložit novou baterii. Stáhněte 
víčko přihrádky pro baterie o cca. 1 cm z teploměru. Opatrně uvolněte knoflíkovou baterii vhodným nástrojem, např. 
špičkou propisky, Od spodní Části přihrádky. Vložte nový knoflíkový článek symbolem „+" směrem nahoru. Nasuňte 
přihrádku na baterie zpět na teploměr. Uzavřete přihrádku na baterie víčkem. 

Čištění a dezinfekceN 
Teploměr TM 700 1 TM 710 je vodotěsný a můžete ho tedy snadno Čistit a dezinfikovat. Čistěte teploměr před a po 
každém měření hadříkem namočeným v jemném, alkoholovém roztoku. Mimo to máte možnost vložit teploměr do vhod- 
néh0 dezinfekčního roztoku. Prodejce vám doporučí vhodné Čisticí materiály a poradí vám s jejich použitím. Teploměr 
nesmi být v žádném případě vyvařován! 
Pokyny k likvidaci 
Tento přistroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat 
veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahuji škodlivé látky či nikoli, na 
sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním 
prostředím. Před likvidaci přistroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované baterie do domovního odpadu, 
ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném Obchodě do sběrného boxu na baterie. 
Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce. 

Biztonsági útmutatások 
• FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FELTÉTLENÜL óRlZZE MEG! A készülék használatba vétele előtt olvassa el 
figyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és örizze meg a használati 
útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül me lékelje hozzá ezt a használati útmutatót. 
• A hömérönek olyan kis alkatrészei vannak, amelyeket gyerekek lenyelhetnek. Ezért ne hagyja, hogy gyermekek 
kezébe kerüljön. 
.A höméröt kizárólag testhömérséklet mérésére használja nyelv alatt (orálisan), a hónaljban (axillárisan), vagy a Vég- 
bélben (rektálisan). Fülben ne használja a hőmérÖt. 
• Ne helyezze erös höforrás közelébe. Az elem felrobbanhat! 
.A készüléket 2 évente méréstechnikai vizsgálat (kalibrálás) alá kell vonni. Küldje el a hÖmérőt ebbÖl a célból hiányta- 
lanul a szerviz címére. 
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem szándékozik használni, vegye ki belÖle az elemet! 
• Ne rázza, hajlítsa vagy ütÖgesse a hÖmérÖt. Ne ejtse le. Nem ütésálló. 
• Óvja a készüléket a kÖzvetlen napsugárzástól , az extrém magas vagy alacsony hÖmérsékletektÖl , a szennyezÖdésektÖl 
és a portól. 
• Ne nyissa fel a készüléket. Zavar esetén ne javítsa Önhatalmúlag a készüléket. Ilyenkor ne használja tovább a készül- 
éket. Kérdezze meg a szakkereskedöjét, és a készüléket kizárólag felhatalmazott szervizzel javíttassa. 
• A készülék megfelel az EN 60601-1-2 (elektromágneses Összeférhetöség) szabvány követelményeinek. A készülék 
különleges óvintézkedések elöírásai alá tartozik az elektromágneses Összeférhetöség tekintetében. Vegye figyelem- 
be, hogy a hordozható és mobil nagyfrekvenciás kommunikációs berendezések hatással lehetnek a készülékre. A 
vonatkozó részletek megtalálhatóak a függelékben. 
• FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljÖn gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn! 
Elemek kivétele és behelyezése: 
A Medisana TM 700 1 TM 710 gyorshömérö azonnal használható, mert az elemek már a készülékbe vannak helyezve. 
jel jelenik meg, új elem behelyezése válik szük- 
Ha azonban hosszabb használati idŐ után a kijelzÖn jobb Oldalon „ 
ségessé. Ehhez húzza le az elemtartó védökupakját, majd húzza ki az elemtartót kb. 1 cm-rel a höméröból. Megfelelö 
eszkÖzzel, PI. egy csavarhúzó hegyével óvatosan lazítsa meg alulról a gombelemet_ AZ új gornbelemet úgy helyezze 
be, hogy a „+" jel felfelé nézzen. Az elemtartót tolja vissza a höméröbe, Tegye vissza a zárókupakot az elemtartóra. 

Tisztítás és fertőtlenítés 
AZ TM 700 1 TM 710 Medisana hÖmérő vízhatlan és Így kÖnnyen tisztitható és fertÖtlenithetÖ. Minden mérés elÖtt és után 
tisztitsa meg a höméröt egy gyenge alkoholos oldattal átitatott kendövel! Arra is lehetösége van, hogy a höméröt egy 
megfelelő fertötlenítő Oldatba tegye. A kereskedő szívesen ajánl Önnek a készülékhez tisztitószereket és elmagyarázza 
használatukat is.. A höméröt semmi esetre sem szabad kifözni! 
Ártalmatlanitási útmutató 
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe_ Minden egyes fogyasztó kÖteles minden ele- 
ktromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyüjtöhelyén vagy a kereskedönél — függetlenül 
attÓl, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbĺtani lehessen kÖrnyezetkÍmélŐ ártalmatlani- 
tásra! Vegye ki az elemet, mielött a készüléket ártalmatlanítja! A használt elemeket ne a háztartási szemétbe 
dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok kÖzé vagy a szakkereskedésben található elemgyüjtöhelyre! Ártal- 
matlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedöhöz! 

Technické údaje 
Název a model: 
Zdroj napětí: 
Životnost baterie: 
Rozsah měřeni: 
Přesnost měření: 
Paměť: 
Provozní teplota: 
Teplota skladování a přepravy. 
Rozméry: 
Hmotnost: 
Ö. výrobku: 
Kód EAN: 

Medisana Teploměr TM 700 /TM 710 
mikročlánek (typ GP-192 nebo LR 41) 
cca 200 hodin 
32,OOC - 42,90C (90.00F - 109.90F) 
± o,łoc 0.20F v rozsahu měření 35,50C - 420C / 95.90F - 107_60F; 
mimo tento rozsah měření: ± 0,20C / 0.40F (odchylka od skutečné tělesné teploty při 
teplotě 0kolnĺh0 prosttedí ICC - 280C / 64.40F - 82.ľF) 
Poslední naměřená hodnota se automaticky ukládá do paměti 
50C - 400C (410F - 1040F), rełat. vlhkost vzduchu   85 % 
(14+ - 131CF), relat. vlhkost vzduchu 0/0 
cca 13,9 x 2,2x cm 
cca 11 g (včetně baterie) 
77040 (TM 700) 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 

Müszaki adatok 
Név és modell: 
Feszültségellátás: 
Elem élettartama: 
Mérési tartomány: 
Mérési pontosság: 
Tároló: 
Üzemeltetési feltételek: 
Tárolási feltételek: 
Méretek: 
Súly: 
Cikkszám: 
EAN-szám: 

Medisana hömérő TM 700 /TM 710 
mikroelem 1,5V vagy LR 41 típusú) 
kb. 200 óra 
32,OOC -42,90C (90.00F - 109.90F) 
o,łac / 0.26F - Mérési tartornányok: 35,5'C - 4ľc / 95.9ĽF - 107.66F; 
Mérési tartományon kivül: ± 0,20C / 0.40F (a tényleges testhömérséklettöl való eltérés 
a következÖ kÖrnyezeti hÖmérséklet esetén: IVC - 280C / 64.4'F - 82.4'F) 
Az utoljára mért értéket automatikusan tárolja 
SC - 40"C (41'F - 1040F), légnedvesség   85 % 
-ITC - 550C (140F - 131 OF), légnedvesség   95 % 
circa 13,9 x 2,2 x cm 
circa 11 g (elemmel együtt) 
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 /40 15588 77045 6 

A készülék megfelel a BF védelmi osztály követelményeinek ! Olvassa el a használati utasĺtást 

Změna jednotky měření 
Máte možnost měřit télesnou teplotu bud ve stupni Celsia 
nebo ve stupni Fahrenheita. 
Postupujte tímto způsobem: 
1. Přistroj musí být vypnut. 
2. Pro změnu aktuální mérné jednotky stiskněte tlačítko 
ON/OFF a přidržte je po dobu cca 4 sekund. 
3. Aktuálné nastavená měrná jednotka (oc nebo OF) se na 
displeji zobrazuje vpravo nahoře. 
Použití 

LCD 
displej 

Uzavírací 
viČk0 

Přístroj odpovídá třídě krytí BF 
Výrobce 

Čtěte návod k obsluze 
[.Ĺ.Ŕ.Ĺ] Císlo šarže 

Mértékegység módosĺtása 
Önnek lehetösége van rá, hogy a testhómérsékletet vagy Celsius- 
vagy Fahrenheit-fokban mérje meg. Itt a következöképpen járjon el: 
1. A készüléket ki kell kapcsolni. 
2. Nyomja meg és tartsa nyomva a ON/OFF (BE/KI)- gombot kb. 

LCD- 
kijelzŐ 

GyártÓ 

LOT Szám 

sapka 

H rot 
senzoru 

Tlačítko 
ON/OFF 

Symbol CE se vztahuje ke směrnici EU 93/42/EEC. Konstrukce a výroba jsou v souladu s následujícími evropskými nor- 
mami: EN 12470-3 (lékařský teploměr), EN 980 (symboly), EN 60601-1 (elektrický bezpečnost pro medicínské přístroje). 
V důsledku stálého vylepšování Wrobku si vyhrazujeme technické změny a změny tvaru. 
Záruční podmínky a podmínky oprav 
Obratte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli 
přistroj zaslat, uvedte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi. 
Platí přitom následující záruční podmínky: 
1. Na 'Orobky Medisana se poskytuje záruka 3 roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky 
prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou. 
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma. 
Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty. 
3. 
4. Ze záruky jsou vyloučené: 
a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití. 
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou. 
c. závady vzniklé při přepravě na cestě Od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu. 
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení. 
5. Ručení za nepřímé nebo přimé následné Škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je 
škoda na přístroji uznána jako připad záruky. 
V případě potřeby servisních služeb, přislušenstvi a náhradních dílů se prosím obratte na: 
Bonito CZ S.R.O 
Debolinska 700/14 
14800 praha 4 
+420 241505618 
Info@bonito.cz 

4 másodpercig a pillanatnyi mérési egység módositásához. 
3. A mindenkor beállított mérési egység (QC vagy OF) felül, 
jobb oldalon megjelenik a kijelzőn. 
Használat 

Szenzor- 
hegy 

ON/OFF 
(BE/KI)- gomb 

Zapnéte přistroj stisknutím tlačítko ON/OFF. Na displeji se krátce zobrazí všechny symboly a zazní zvukový signál, 
následovaný poslední naměřenou teplotou. Pokud je teplota nižší než 320C (90'F), uvidíte na LCD displeji „Lou, pokud 
je vyšší než 42,90C (109.90F) Objeví se "Hi". Teploměr Medisana TM 700 1 TM 710 je nyní připraven na měření. Hrot 
senzoru umístěte orálně, axilárně nebo rektálně: 
Orální měření: 
Vložte teploměr hrotem snímače pod jazyk a zavřete ústa. při měření dýchejte nosem, tím zabráníte zkreslení 
výsledků. 
Rektální měření: 
Rektální měření pociťuji mnozí pacienti jako nepříjemné, je ovšem velmi přesné. Pro rychlé a spolehlivé měření tělesné 
teploty opatrné zaveďte hrot snímače cca. I Crn do rekta. 
Měření pod paži: 
Před méřenĺm omyjte oblast podpažní jamky. Vložte teploměr měřicí Částí do podpažní jamky. Upažte přitlačte 
paži při měření mírně k tělu. 
Teploměr poté začne automaticky měřit. Během měření neustále bliká symbol 
PO ukončení měření zaznívají po dobu cca 10 sekund zvukové signály a na displeji se zobrazí výsledek měření. 
Pokud v měření pokračujete i po zvukových signálech, docílite přesnějších výsledků. V případě měřeni v podpažní 
jamce by doba měření měla Činit minimálně 10 minut, protože tento způsob je nejméně přesný. Jestliže je naméřená 
teplota vyšší než 37,80C (1000F), zazní alarm horečky (krátká pípnuti). 
Teplomér se automaticky vypne po uplynutí deseti minut po měřeni. Z důvodu prodloužení životnosti baterie vypněte 
teploměr po odečtení teploty stisknutím tlačítko ON/OFF. 

Kapcsolja be a készüléket a ON/OFF (BE/Kl)-gomb megnyomásával. A kijelzó összes szimbóluma rövid idóre megjele- 
nik, és hangjelzés hallható, utána az utoljára mért hömérséklet-érték látható. Ha a hömérséklet kevesebb, mint 320C 
(900F), akkor ez látható az LCD-kijelzön: „Lo", ha a hömérséklet több mint 42,90C (109.90F) akkor ez látható: 'Hi'. Az 
Medisana TM 700 1 TM 710 hÖmérÖ ekkor készen áll a mérésre. Pozicionálja a szenzor-hegyet orálisan, axillárisan 
vagy rektálisan. 
Mérés a szájüregben: 
Helyezze a hÖméröt az érzékelÖ véggel (szenzor) a nyelv alá és csukja be a száját. A mérés során orrán át vegye a 
levegöt, hogy az áramló levegö ne zavarja a mérés eredményét. 
Mérés a végbélnyĺlásban: 
A végbélnyílásban történö mérést sok beteg kellemetlennek tartja, pedig ez a mérés pontos eredményeket szolgáltat. 
A testhőmérséklet gyors és megbĺzható meghatározásához óvatosan vezesse be az érzékelÖta Végbélbe, kb. 1 cm 
melyen. 
Mérés a hónaljban: 
Mérés elött tisztitsa meg a hónaljat. Helyezze be a hömérö érzékelöjét a hónaljba. Engedje le a karját és a 
mérés során flnoman nyomja Oda a tÖrzséhez. 
A hőmérő ekkor automatikusan mérni kezd. Mérés kÖzben folyamatosan villog a -jel. Mérés után kb. IO másodper- 
cen keresztül hangjelzések hallhatók, és a mérési eredmény megjelenik a kijelzön. A mérési idötartam meghosszab- 
bítása által, a hangjelzések után pontosabb mérési eredmény várható_ Hónaljban tÖrténő mérések esetén a mérési 
idötartam legalább 10 perces legyen, mivel ez a mérési fajta a leginkább pontatlan. Ha 37 ,80C (1000F) -nál magasabb 
hőmérsékletet mértünk, lázriasztás (rÖvid hangjelzések) hallhatóak. 
A hömérö a mérést követöen tíz perc után automatikusan kikapcsol. Az elem élettartamának meghosszabbítása 
érdekében ajánlott a leolvasás után a hÖmérő kikapcsolása a ON/OFF (BE/Kl)-gomb megnyomásával. 

A CE - kód az 93/42/EEC EU-irányelvre vonatkozik. A készülék tervezése és gyártása a következö európai szabványok 
figyelembevételével tÖrtént: EN 12470 3 (gyógyászati hÓmérÖk), EN 980 (szimbólumok), EN 60601-1 (gyógyászati 
készülékek elektromos biztonsága)A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a müszaki és formai vál- 
toztatásokra. 
Garancia- és javĺtási feltételek 
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, 
tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát! AZ alábbi garanciális feltételek vannak érvényben: 
1. A Medisana termékekre a vásárlás napjától számítva 3 év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény 
esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni. 
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkezö hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavitjuk. 
3. A garancia keretében nyújtott Szolgáltatás nem hosszabbitja meg a garanciaidöt, sem a készülék, sem a kicserélt 
alkatrész, stb. tekintetében. 
4. Ki vannak zárva a garanciából: 
a. azok a károk, amelyek szakszerütlen kezelés, PI. a használati utas(tás figyelmen kivül hagyása miatt 
kôvetkeznek be. 
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújitásra vagy 
beavatkozásokra vezethetök Vissza. 
c. szállitási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek. 
d. a normál kopásnak kitett tartozékok. 
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelösséget, ha a 
készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el. 
Tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos szervizelési kérdések esetén kérjük, forduljon ide: 
PROMECON Kft 
Kunigunda útja 60, 
1037 Budapest 
Tel: +36_1-453-7124 
Tel: +36-1-453-7123 
Fax: +36_1453-7101 
website: www_prornecom.hu 
email: info@priomecom.hu