Medisana Termometre TM 700 1. sayfa 1 Medisana Termometre TM 700 2. sayfa 2 Medisana Termometre TM 700 3. sayfa 3 Medisana Termometre TM 700 4. sayfa 4


Medisana TM 700 Termometre

 
MEDISANA 
DE 

Thermometer TM 700 1 TM 710 

Gebrauchsanweisung. Sorgfâltig lesen! 

C 0297 

MEDISANA 
Thermometer TM 700 1 TM 710 

Operating Instructions. Please read carefully! 

C (0297 

MEDISANAAG, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de 

MEDISANAAG, 41468 NEUSS, GERMANY. E-Mail: info@medisana.de, Internet: wwwmedisana.com 

SICHERHEITSHINWEISE 
• Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits- 
hinweise, sorgfâltig durch bevor Sie das Geràt einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere 
Nutzung auf. Wenn Sie das Ceràt an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. 
•Das Thermometer beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden kbnnten. Lassen Sie das Thermometer 
daher nicht unbeaufsichtigt in Kinderhand. 
• Verwenden Sie das Thermometer ausschlieBlich zur Kôrpertemperaturmessung unter der Zunge (oral), in der Achsel- 
hôhle (axillar) Oder im After (rektal). Benutzen Sie das Thermometer nicht im Ohr. 
• Nicht in die Nâhe von starken Wârmequellen bringen_ Die Batterie kbnnte explodieren! 
•Das Geràt muss nach 2 Jahren messtechnisch überprüft (kalibriert) werden. Schicken Sie das Thermometer dazu 
vollstândig an die Serviceadresse_ 
• Wenn Sie beabsichtigen, das Geràt lângere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterie. 
•Schütteln, biegen Oder klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen. Es ist nicht stoBfest. 
• Schützen Sie das Geràt vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen Oder niedrigen Temperaturen, Verunreini- 
gungen, hoher Luftfeuchtigkeit und Staub. 
•Ôffnen Sie das Geràt nicht. Im Falle von Stôrungen reparieren Sie das Geràt nicht selbst. Benutzen Sie das Gerât 
nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhândler und lassen Sie Reparaturen nur von der Servicestelle durchführen. 
•Das Geràt entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die elektromagnetische Vertrâglichkeit. Es 
unterliegt besonderen Vorsichtsmagnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Vertrâglichkeit. Beachten Sie, dass 
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Geràt beeinflussen kônnen. Einzelheiten hierzu 
kônnen im Anhang ersehen werden_ 
•WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hànde von Kindern gelangen! Es besteht 
Erstickungsgefahr! 
Batterie entnehmen I einlegen 
Das Medisana Thermometer TM 700 1 TM 710 ist direkt zum Einsatz bereit, da eine Batterie bereits im Geràt vormon- 
tiert ist. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer im Display ein „ 
Symbol erscheinen, muss eine neue 
Batterie eingelegt werden. Ziehen Sie dazu die Verschlusskappe des Batteriefaches ab und das Batteriefach ca. 1 
cm aus dern Thermometer heraus. Lôsen Sie mit einern geeigneten Werkzeug, z_B. einer Kugelschreiberspitze, die 
Knopfbatterie vorsichtig von unten. Setzen Sie die neue Knopfzelle mit dem nach Oben gerichteten „+" Symbol wieder 
ein. Schieben Sie das Batteriefach wieder zurück in das Thermometer. Verschliegen Sie das Batteriefach wieder mit der 

Reinigung und Desinfektion 
Das Medisana Thermometer TM 700 1 TM 710 ist wasserdicht und làsst Sich dadurch leicht sàubern und desinfizieren. 
Reinigen Sie das Thermometer vor und nach jeder Messung mit einem in milder, alkoholischer Lôsung getrànkten Tuch. 
Sie haben zudem die Mbglichkeit, das Thermometer in eine geeignete Desinfektionslbsung Zu legen. Ihr Fachhàndler 
empfiehlt Ihnen gerne geeignete Reinigungsprodukte und berât Sie in deren Anwendung. Das Thermometer darf keines- 
falls ausgekocht werden! 
Hinweise zur Entsorgung 
Dieses Gerât darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, 
alle elektrischen Oder elektronischen Geràte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten Oder nicht, bei einer Sam- 
melstelle seiner Stadt Oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt 
werden kbnnen_ Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerât entsorgen. Werfen Sie verbrauchte 
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll Oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhan- 
del. Wenden Sie Sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehôrde Oder Ihren Hândler. 

SAFETY INFORMATION 
• Important Information! Retain for future use! Read the instruction manual carefully before using this device, es- 
pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another 
person, it is vital that you also pass on these instructions for use. 
• The thermometer contains small parts that could be swallowed by children. DO not let children handle the thermometer 
without adult supervision. 
• Only use the thermometer for measuring body temperature under the tongue (oral), in the armpit (axillary) or in the 
anus (rectal). Do not use the the thermometer in the ear. 
• DO not place the thermometer near extreme heat. There is a danger Of explosion Of the battery! 
• The device must be tested for accuracy (calibrated) after 2 years. Please send the complete device to the service 
centre. 
• If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the battery. 
• DO not shake, bend or tap the thermometer. DO not drop it. It is not shock-resistant. 
• Protect the device from direct sunlight, extremely high or Iow temperatures, high hum'dity, dirt and dust. 
• DO not open up the device. If a fault occurs, please do not try to repair the unit yourself. Discontinue further use Of the 
unit. Contact your dealer and only have repairs carried out by the service. 
• The device complies With the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. It is subject to particular pre- 
cautions in regard to electromagnetic compatibility. Please note, that portable and mobile HF communication systems 
may interfere With this unit. Please check the appendix for more details on this. 
• WARNING! Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation! 
Inserting I removing battery 
The Medisana thermometer TM 700 / TM 710 is ready to use right away, as the battery is already installed in the unit. 
However, if the „ 
" symbol should appear on the display after the unit has been in operation for Some time, you need 
to replace the battery. To do this, remove the battery compartment cover and lift the compartment approx. 1 cm out 
Of the thermometer. Use a suitable tool, e.g. the tip of a ballpoint pen, to carefully lever out the battery. Insert the new 
battery With the „+" sign facing upvvards. Push the battery compartment back into the thermometer and replace the 

Cleaning and Disinfection 
The Medisana thermometer TM 700 1 TM 710 is waterproof, making it easy to clean and disinfect. Clean the thermom- 
eter before and after each use using a Cloth moistened in a mild solution containing alcohol. You may also soak the 
thermometer in a suitable disinfectant solution. Your dealer will be happy to recommend suitable cleaning products and 
give you advice on their use. The thermometer must never be boiled to disinfect! 
Disposal 
This product must not be disposed Of together With domestic waste. All users are Obliged to hand in all electri- 
cal or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or com- 
mercial collection point so that they Can be disposed Of in an environmentally acceptable manner, 
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of Old batteries With your 
household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal 
authority or your dealer for information about disposal. 

Technische Daten 
Narne und Modell: 
Spannungsversorgung: 
Batterielebensdauer: 
Messbereich: 
Messgenauigkeit: 
Speicher: 
Betriebsbedingungen: 
Lager- I Transportbedingungen: 
Abrnessungen (L x B x H): 
Gewicht: 
Artikel Nr. 
EAN code: 

Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 
Knopfzellen-Batterie 1 (Typ GP-192 Oder LR 41) 
ca. 200 Stunden 
32,ooc - 42,9ac (90.00F - 109.90F) 
± 0,10C / O.20F im Messbereich von - 420C 1 95.90F - 107.60F; 
augerhalb dieses Messbereiches: 0,20C / O.40F (Abweichung von der tatsâchlichen 
Kôrpertemperatur bei einer Umgebungstemperatur von 180C - 280C / 64.40F - 82.40F) 
Der letzte Wert wird automatisch gespeichert 
50C - 400C (41+ - 104+), rel. Luftfeuchte   85 % 
-ITC - 550C (14F - 1310F), rel. Luftfeuchte   95 % 
cas cm 
ca_ Il g (inkl_ Batterie) 
77040 (TM 700) 1 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 

Technical Specifications 
Narne and model: 
Power supply: 
Battery service life: 
Measuring range: 
Measuring accuracy: 
Memory: 
Operating conditions: 
Storage I transport conditions: 
Dimensions (L x W x H): 
Weight: 
Artic e NO_: 
EAN Code: 

Medisana thermometer TM 700 1 TM 710 
Button cell (type GP-192 or LR 41) 
approx. 200 hours 
32,OOC - 42,90C (90.00F - 109.90F) 
± 0,10C / o.20F in the region of 35,50C - 420C / 95.90F - 107.60F; 
outside the above region: ± 0,20C I O.40F (deviation from actual body temperature at 
ambient temperature 180C - 280C / 64.40F - 82.40F) 
The last measured value will automatically be saved 
50C - (410F - IWF), rel_ humidity   85 % 
-looc - 550C (140F - 1310F), rel. humidity   95 % 
approx. 13,9 x x 1,3 cm 
approx. 11 g (incl. battery) 
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 140 15588 77045 6 

Verschlusskappe. 
Messeinheit andern 
Sie haben die Môglichkeit, die Temperatur entweder in Grad Celsius Oder 
in Grad Fahrenheit zu messen. Gehen Sie dabei folgendermagen vor: 

Geràt entspricht der Schutzklasse BF 
Hersteller 

Lesen Sie sorgfàltig die Gebrauchsanweisung 
LOT LOT-Nummer 

compartment cover. 
Change the unit Of measure 
You can measure the temperature in 0 Celsius or in 0 Fahrenheit. 
Please proceed as follows to select the unit Of measure: 
1. The device has to be switched off. 
2. Press and hold the ON/OFF-button for approx. 4 seconds 
to change the current setting. 
3. The actual selected unit of measure (oc or OF) appears in 
the upper right corner of the display. 
Use 

Battery 
LC- compartment 
Display cover 
ON/OFF- 
button 

Classification: Type BF applied part 
Manufacturer 

! Read the instructions carefully 
LOT LOT number 

LCD- 
Anzeige 

Verschluss- 
kappe 

Sensor 

1. Das Gerât muss ausgeschaltet sein. 
2. Drücken und halten Sie die ON/OFF-Taste für 4 Sekunden, 
um die momentane Messeinheit zu ândern. 
3. Die jeweils eingestellte Messeinheit (oc Oder OF) erscheint 
im Display Oben rechts. 
Benutzung 

Sensor- 
spitze 

ON/OFF- 
Taste 

Schalten Sie das Geràt durch einen Druck auf die ON/OFF-Taste ein. Alle Symbole der Anzeige erscheinen kurz und ein 
Signalton ertônt, gefolgt vom zuletzt gemessenen Temperaturwert. Falls die Temperatur weniger als 320C (900F) betràgt, 
sehen Sie in der LCD-Anzeige „Lo", betrâgt die Temperatur mehr als 42,90C (109.90F) erscheint "Hi". Das Medisana 
Thermometer TM 700 1 TM 710 ist nun für die Messung bereit. Positionieren Sie die Sensorspitze oral, axillar Oder rektal: 
ORALE MESSUNG: 
Legen Sie das Thermometer mit der Sensorspitze unter die Zunge und schlieŒen den Mund. Atmen Sie wàhrend der 
Messung durch die Nase um eine Verfàlschung der Werte zu verhindern. 
REKTALE MESSUNG: 
Die rektale Messung wird von vielen Patienten als unangenehm empfunden, liefert aber genaue Ergebnisse. Für 
eine rasche und zuverlàssige Ermittlung der Kôrpertemperatur, führen Sie die Sensorspitze vorsichtig ca. 1 cm in das 
Rektum ein. 
MESSUNG UNTERHALB DER ACHSELHOHLE: 
Reinigen Sie vor der Messung die Achselhòhle. Legen Sie das Thermometer mit dem Messabschnitt in die Achselhôhle. 
Senken Sie den Arm und drücken Sie ihn wàhrend der Messung leicht an den Kòrper. 
Das Thermometer beginnt nun automatisch mit der Messung. Wàhrend der Messung blinkt stàndig das "0"-Zeichen. 
Nach der Messung ertônen ca. 10 Sekunden lang Signaltône und das Messergebnis wird auf dem Display angezeigt. 
Durch Verlângerung der Messdauer über die Signaltône hinaus werden genauere Messergebnisse erzielt_ Bei Mes- 
sungen in der Achselhôhle sollte die Messdauer mindestens 10 Minuten betragen, da diese Messart am ungenauesten 
ist_ Wlrd eine Temperatur von mehr als 37,80C (1 OOF) gemessen, ertônt ein Fieberalarm (kurze Pieptône). 
Das Thermometer schaltet ca. 10 Minuten nach der Messung automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu ver- 
làngern, sollten Sie jedoch nach dem Ablesen das Thermometer durch einen Druck auf die ON/OFF-Taste deaktivieren. 
MEDISANA 
Thermomètre TM 700 1 TM 710 

Die CE - Kennzeichnung bezieht Sich auf die EU — Richtlinie 93/42/EEC. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter 
Beachtung folgender europâischer Normen vorgenommen: EN 12470-3 (Medizinische Thermometer), EN 980 (Sym- 
bole), EN 60601-1 (Elektrische Sicherheit fur medzinische Geràte). 
Im Zuge stàndiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Anderungen vor. 
Garantie- und Reparaturbedingungen 
Bitte wenden Sie Sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschâft Oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Geràt 
einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die 
folgenden Garantiebedingungen: 
1. Auf Medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewàhrt. Das Verkaufsdatum ist im 
Garantiefall durch die Kaufquittung Oder Rechnung nachzuweisen. 
2. 
Mangel infolge von Material- Oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt. 
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlàngerung der Garantiezeit, weder für das Geràt noch für ausgewechselte 
Bauteile, ein. 
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: 
a. alle Schàden, die durch unsachgemàŒe Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, 
entstanden sind. 
b. Schàden, die auf Instandsetzung Oder Eingriffe durch den Kâufer Oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. 
c. Transportschàden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher Oder bei der Einsendung an den Kunden- 
dienst entstanden sind. 
d. Zubehbrteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen. 
5. Eine Haftung für mittelbare Oder unmittelbare Folgeschàden, die durch das Gerât verursacht werden, ist auch dann 
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Geràt als ein Garantiefall anerkannt Wlrd. 
Im Servicefal/, für Zubehôr und Ersatztei/e wenden Sie Sich bitte atr 
DE: MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG, Corneliusstr. 75, 40215 Düsseldorf 
Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497, (Mo-DO: 9-13 Uhr 4 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr) 
E-Mail: medisana@t-online.de, Intemet: www.medisana-service.de 
AT: 
fsms GmbH, Welser StraAe 79, 4060 Leonding 
Tel. 0732 / 38 72 82-35, Fax. 0732 1 38 72 82-20, medisana@fsms.at 
CH: Bluepoint-Service, Via Cantonale 14, 6917 aerbengo 
Tel. 0041-091980-4972, Fax 0041-091605-3755, E-Mail: info@bluepoint-service.ch 
Internet: www.bluepoint-service.ch 

Press the ON/OFF-button to switch the unit on. All display symbols will appear shortly and a signal tone will be emitted, 
followed by the last measured temperature_ If the temperature is below 32 oc (900F), "Lo" is displayed - if the tempera- 
ture is above 42,90C (109.90F), "Hi" is displayed. The Medisana thermometer TM 700 1 TM 710 is now ready to take a 
temperature reading. Position the sensor tip in oral, axillary or rectal position: 
ORAL READINGS: 
Place the sensor tip of the thermometer underthe tongue and close your mouth. Breathe through your nose while taking 
the reading in order to avoid inaccurate results. 
RECTAL READINGS: 
Many patients find rectal measurement uncomfortable, but it delivers precise results. To quickly and reliably determine 
body temperature, carefully insert the sensor tip approx I cm into the rectum. 
ARMPIT READINGS: 
Wash the armpit before taking a reading. Insert the tip of the thermometer into the armpit. Lower the arm and press it 
lightly against the body while the reading is being taken. 
The thermometer will now automatically begin to take a reading. During the reading, the "6 "-sign flashes constantly. After 
the reading, you multiple tones will be emitted for approx. 10 seconds and the measurement result will be displayed. 
If you continue to measure even after the signal tones have been emitted, the readings will get more accurate_ If you 
measure the body temperature on the armpit, the measurement duration should be at least 10 minutes in order to get a 
reliable result. If the reading is   37 ,80C (1000F), the thermometer will indicate fever alarm by announcing mutiple beep 
sounds (short beeps). 
The thermometer will switch Off automatically ten minutes after taking the reading. TO prolong the life Of the battery, 
however, you should switch off the thermometer manually by pressing the ON/OFF-button. 
MEDISANA 
Termometro TM 700 1 TM 710 

The CE-mark refers to the EC-directive 93/42/EEC. The product was designed and manufactured in conformance With 
the following European norms: EN 12470-3 (Medical thermometers), EN 980 (Symbols), EN 60601-1 (Electrical safety 
for medical items). ln accordance With our policy Of continual product improvement, we reserve the right to make techni- 
cal and optical changes without notice. 
Warranty and repair terrns 
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, 
please enclose a copy of your receipt and state what the defect 
The following warranty terms apply: 
l. The warranty period for Medisana products is 3 years from date Of purchase. ln case Of a warranty claim, the date 
of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period_ 
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts. 
4. The following is excluded under the warranty: 
a. Al damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. 
b. Al damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. 
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the 
service centre. 
d. Accessories which are subject to normal wear and tear 
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is 

Mode d'emploi. À lire attentivement! 

C (0297 

accepted as a warranty claim. 
For service, accessories and spare parts, please contact: 
MEDHEALTH SUPPLIES LTD. 
Unit 6, Dock offices, Surrey Quays Road 
London 
SE16 2XU 
Tel.: +44/ 207-237 88 99, Fax: +44 / 207 - 231 1300 
eMail: info@medhealthcare.co.uk 
Internet www.medisana.co.uk 
Istruzioni per l'uso. Si prega di leggere attentamente! 

C (0297 

MEDISANAAG, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE. E-Mail: info@medisana.de, Internet: wrwnw.medisana.com 

MEDISANAAG, 41468 NEUSS, GERMANIA. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com 

CONSIGNES DE SÉCURITÉ 
• Remarque importante! Toujours conserver! Lisez attentivement le mode d'emploi, et en particulier les consignes 
de sécurité, avant d'utiliser l'appareil. Conservez bien ce mode d'emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. 
Lorsque vous remettez l'appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d'emploi à disposition. 
•Le thermomètre se compose de petites pièces susceptibles d'être avalées par des enfants. Ne Jamais laisser des 
enfants manipuler le thermomètre sans surveillance, 
• Utilisez le thermomètre exclusivement pour la mesure de la température du corps sous la langue (voie orale) dans 
l'aisselle (voie axillaire) ou dans l'anus (voie rectale). N'utilisez pas le thermomètre dans l'oreille. 
• Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur intense. La pile pourrait exploser ! 
• Après 2 ans d'utilisation, le dispositif doit être vérifié techniquement (calibré). Pour ce faire, envoyez-le à notre centre 
de service. 
• Si vous avez l'intention de ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles. 
• Ne secouez, pliez ou ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez pas tomber. Il ne résiste pas aux chocs. 
protégez l'appareil de l'ensoleillement direct, des températures extrêmement élevées Ou extrêmement basses, des 
saletés et de la poussière. 
•N'ouvrez pas le thermomètre. Dans le cas de dysfonctionnements, ne tentez pas de le réparer. Ne l'utilisez plus. 
Demandez à votre revendeur spécialisé et faites effectuer les réparations uniquement par le service à la clientèle. 
• L'appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Le ther- 
momètre est soumis à des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Notez que les 
équipements de communication RF portables et mobiles peuvent l'affecter. Les détails à ce sujet peuvent être con- 
sultés dans l'annexe. 
• AVERTISSEMENT ! Veillez à garder les films d'emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s'étouffer ! 
Retirer I insérer les piles: 
Le thermomètre TM 700 1 TM 710 Medisana est directement prêt à l'emploi, car la pile est pré-installée dans l'appareil. 
Lorsqu'au bout d'une certaine durée de service, le symbole „ 
" est affiché dans l'ACL, il faut insérer une pile neuve. 
Retirez le couvercle du compartiment à piles et sortez le boitier d'environ 1 cm du thermomètre. À l'aide d'un outil 
approprié, par ex. une pointe de tournevis, soulever la pile bouton avec précaution. Insérez la nouvelle pile avec le 

NETTOYAGE ET DÉSINFECTION 
Le thermomètre TM 700 / TM 710 Medisana est étanche et peut être aisément nettoyé et désinfecté. Nettoyez le ther- 
momètre avant et après chaque mesure avec un chiffon imbibé d'une solution douce à base d'alcool. Vous pouvez en 
outre désinfecter le thermomètre avec une solution adaptée. Votre commerçant spécialisé se fera un plaisir de vous 
conseiller et recommander des produits de nettoyage appropriés. Le thermomètre ne doit jamais être bouilli ! 
Elimination de l'appareil 
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener 
les appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent des substances nocives ou non, à un point 
de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. 
Retirez les piles avant de jeter l'appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les 
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les com- 
merces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l'élimination des déchets, veuillez vous adresser 
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. 

NORME Dl SICUREZZA 
• NOTE IMPORTANT" CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! prima di utilizzare rapparecchi0, leggere atten- 
tarnente leistruzioni per l'uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per ruso per gli impieghi 
successivi. Se l'apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l'uso. 
• Il termometro è composto di parti di picccle dimensioni che potrebbero essere ingerite dai bambini. Si raccomanda, 
pertanto, di non lasciare il termometro incustodito in mano ai bambini. 
• Utilizzare il termometro esclusivamente per misurare la temperatura corporea sotto la lingua (via orale), sotto l'ascella 
(via ascellare) o per via anale (via rettale). Non utilizzare il termometro nell'orecchio. 
• Tenere lontano da forti fonti di calore. La batteria potrebbe esplodere! 
.ll dispositivo deve essere controllato (calibrato) dopo 2 anni per verificare la tecnica di misurazione. Spedire l'intero 
termometro per il controllo all'indirizzo di assistenza. 
• Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere le batterie. 
• Non scuotere, piegare o battere il termometro. Non farlo cadere. Il dispositivo non è resistente agli urti. 
• Proteggere l'apparecchio dall'esposizione diretta del sole, da temperature troppo elevate o troppo basse, dallo sporco 
e dalla polvere. 
• Non aprire il dispositivo. ln caso di guasto, non riparare il dispositivo autonomamente. Non continuare a utilizzare il 
termometro. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e lasciar eseguire le riparazioni esclusivamente dal punto 
vendita di assistenza. 
.L'apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica Il dispositivo è 
Soggetto a speciali misure preventive di compatibilità elettromagnetica. Tener presente che le apparecchiature di 
comunicazione ad alta frequenza portatili e mobili possono influenzare il funzionamento del presente dispositivo. Per 
maggiori informazioni al riguardo, consultare l'allegato. 
• AVVERTIMENTO! Assicurarsi che i sacchetti d'imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffoca- 
mento! 
Inserimento I estrazione della batteria 
Il termometro TM 700 1 TM 710 Medisana è subito pronto per l'uso, perché è fornito con una batteria già inserita. Se, 
tuttavia, dopo un certo peri0d0 di utilizzo dovesse comparire Sulla destra del display il simb010 „ 
, Occorre inserire una 
nuova batteria. A questo scopo togliere il coperchietto di chiusuradel vano batteria ed estrarre quest'ultimo di ca. 1 cm 
dal termometro. Aiutandosi con un attrezzo adatto allo scopo, ad esempio la punta di una biro, togliere con cautela la 
batteria a bottone facendo leva dal basso. Inserire la nuova pila con il simbolo „+" rivolto verso l'alto. Inserire di nuovo il 

Pulizia e disinfezione 
Il termometro TM 700 1 TM 710 Medisana è impermeabile e quindi si pub pulire e disinfettare facilmente. Detergere il 
termometro prima e dopo ogni misurazione con un panno imbevuto in una soluzione alcolica delicata. Si pub, inoltre, 
immergere il termometro in un' apposita soluzione disinfettante. Il vostro rivenditore specializzato sarà lieto di raccoman- 
darvi dei prodotti detergenti adeguati e di consigliarvi sull'uso degli stessi. Il termometro non deve essere in nessun caso 
immerso in acqua bollente! 
Smaltimento 
L'apparecchio non pub essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare 
tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti 0 prive di sostanze nocive, presso un punto di 
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispet- 
to dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire 10 strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti 
domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. 
per 10 smaltimento rivolgersi alle autorità cornunali 0 al proprio rivenditore. 

Caractéristiques 
Nom et modèle: 
Alimentation électrique: 
Autonomie: 
Gamme de mesure: 
Précision de mesure: 
Mémoire: 
Conditions d'utilisation: 
Conditions de rangement: 
Dimensions: 
Poids: 
NO d'article: 
Code EAN: 

Medisana thermomètre TM 7001 TM 710 
Pile micro 1,5V (type GP-192 ou CR 41) 
environ 200 heures 
32,OOC - 42,9ac (90.OOF - 109.90F) 
ec / o.20F dans une gamme de mesure de 35,50C - 425C / 95_90F - 107.60F; 
En dehors de cette plage de mesure: ± 0,20C / 0,4+ (écart par rapport à la tempéra- 
ture réel e du corps à une température ambiante de 180C - 280C / 64,40F - 82,40F) 
La dernière valeur est automatiquement enregistrée 
50C - 400C (410F - 1040F), humidité relative   85 % 
-ITC - 550C (14+ - 131 OF), humidité relative   95 % 
env. 13,9 x 2,2x 1,3 cm 
env. 11 g (avec pile) 
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 

Dati Tecnici 
Nome e modello: 
Alimentazione di tensione: 
Durata della batteria: 
Campo di misurazione: 
Precisione di misurazione: 
Salvataggio: 
Condizioni di funzionamento: 
Condizioni di stoccaggio: 
Dimensioni: 
peso: 
Codice articolo: 
Cadice EAN: 

Medisana termometro TM 700 ITM 710 
micro batteria (tipo GP-192 oppure LR 41) 
circa 200 ore 
32,00 C -42,90C (90K) OF - 109.90F) 
± oc / o.20F nel campo di misura compreso tra 35,50C - 42ac / 95.90F - 107.60F; 
al di fuori del seguente intervallo di misurazione: ± 0,20C / 0.40F (scostamento 
dall'effettiva temperatura corporea con una temperatura esterna compresa tra 180C e 
280C / 64.40F e 82.40F) 
l'ultimo valore viene salvato automaticamente 
50C - 400C (410F - 1040F), umidità relativa   85 % 
-looc - 55ac (ICF - 131 OF), urnidità relativa   95 % 
circa 13,9x 2,2 x cm 
circa Il g (compresa le pile) 
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710) 
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6 

symbole „+" vers le haut. Insérez le compartiment à piles dans le thermomètre. 
Fermez le compartiment à piles avec le couvercle. 
Changer l'unité de mesure 
Vous pouvez mesurer la température du corps en degrés Celsius 
ou Fahrenheit. Procédez comme suit : 
1. L'appareil doit être éteint. 
2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton ON/OFF pendant 
environ 4 secondes pour changer l'unité de mesure en cours. 

Ecran 
LCD 

Obturateur 

Appareil conforme à la classe de protection BF 
Fabricant 

Veuillez lire le mode d'emploi 
de lot 

vano batteria nel termometro e chiuderlo con l'apposito coperchietto. 
Variazione dell'unità di misura 
Si ha la possibilità di misurare la temperatura corporea sia in 
gradi Celsius che in gradi Fahrenheit. Procedere come segue: 
1. L'apparecchio deve essere spento. 
2. Tener premuto per circa 4 secondi il tasto ON/OFF per 
Punta munita 
modificare l'unità di misura. 
di sensore 
3. La relativa unità di misura impostata (oc 0 OF) compare 
sul display in alto a destra. 
Modalità d'impiego 

Display 
LCD 

Tappo di 
chiusura 

L'apparecchio corrisponde alla classe di sicurezza BF 
produttore 

! Si prega di leggere le istruzioni per l'uso 
Numero LOT 

3. L'unité de mesure réglée (oc ou OF) apparait dans le coin 
supérieur droit de l'écran. 
Application 

pointe du 
capteur 

Bouton 
ON/OFF 
(Marche / Arrêt) 

La certification CE se réfère à la directive CE 93/42/EEC. La conception et la fabrication sont conformes aux normes eu- 
ropéennes suivantes: EN 12470-3 (thermomètre médical), EN 980 (symboles), EN 60601-1 (appareils électromédicaux). 
Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifica- 
tions techniques et de design. 
CONDITIONS DE GARANTIE ET DE REPARATION 
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le 
service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une cople du 
justificatif d'achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits Medisana_ En cas 
d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture. 
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés 
gratuitement. 
3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l'appareil, 
ni pour les composants remplacés. 
4. Sont exclus de la garantie: 
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d'utilisation. 
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l'acheteur ou par de tierces 
personnes non autorisées. 
c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fabricant jusque chez l'utilisateur 
ou lors de l'expédition de l'appareil au service clientèle. 
d. les accessoires soumis à une usure normale. 
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par 
l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l'appareil est couvert par la garantie. 
Dans le cas d'une réparation, pour commander des accessoires et des pièces détachées, contactez-nous soUs: 
Opaya Group 
8 rue Petit 
F-92110 Clichy 
Tél : 0811-560952 
website: www.medisana.fr 
email: info@medisana.fr 

Ta sto 
ON/OFF 

Allumez l'appareil en appuyant sur la bouton ON/OFF. Tous les symboles s'affichent brièvement sur l'écran et vous 
entendrez un bip, suivi par la dernière valeur de température mesurée. Si la température est inférieure à 32 oc (900F), 
l'écran LCD affiche « Lo », si la température dépasse 42,90C (109,90F) s'affiche « Hi Le thermomètre Medisana 
TM 700 1 TM 710 est maintenant prêt pour la mesure. Insérez l'extrémité du capteur par voie orale, axillaire ou rectale 
MESURE BUCCALE : 
Placer la pointe du capteur du thermomètre sous la langue et fermer la bouche. Respirer par le nez durant la mesure 
pour ne pas fausser le résultat. 
MESURE RECTALE : 
La mesure rectale est désagréable pour de nombreux patients, mais permet d'obtenir un résultat précis. Pour déter- 
miner rapidement et fiablement la température corporelle, introduire prudemment la pointe de mesureenviron I cm 
dans l'anus. 
MESURE DANS LE CREUX DE L'AISSELLE : 
Nettoyer le creux de l'aisselle avant la mesure. Placer la pointe du capteur du thermomètre dans le creux de l'aisselle. 
Abaisser le bras et le garder légèrement pressé contre le corps durant la mesure. 
Le thermomètre commence automatiquement avec la mesure. Pendant la mesure, le signe clignote en permanence. 
Après la mesure retentissent des bips pendant environ 10 secondes et le résultat de la mesure est affiché sur l'écran. 
En allongeant la durée de la mesure au-delà des bips, la mesure des résultats devient plus précise. Lors des mesures 
dans l'aisselle, maintenez-y le thermomètre au moins pendant 10 minutes, car ce type de mesure est le moins précis. 
Si la température mesurée dépasse 37,80C (1000F), une alarme fièvre retentit (plusieurs bips courts). 
Le thermomètre s'éteint automatiquement au bout de dix minutes après la mesure. Afin de prolonger la durée de vie de 
la pile, vous pouvez cependant éteindre le thermomètre après la lecture de la température en appuyant sur la bouton 
ON/OFF. 

Accendere l'apparecchio premendo il pulsante ON/OFF. Tutti i simboli di notifica compaiono brevemente e il dispositivo 
emette un segnale acustico, seguito dall'ultimo valore di temperatura misurato. Se la temperatura è inferiore ai 320C 
(900F), sul display LCD comparirà il messaggio "LO", se la temperatura è invece superiore ai 42,90C (109_90F), com- 
parirà il messaggio "Hi". Il termometro Medisana TM 700 1 TM 710 è ora pronto per l'uso. Posizionare la punta munita 
di sensore Sotto la lingua, Sotto l'ascella o nell'ano: 
MISURAZIONE ORALE: 
Mettere il termometro con la punta del sensore sotto la lingua e chiudere la bocca. Durante la misurazione respirare con 
il naso per evitare di alterare i valori rilevati. 
MISURAZIONE RETTALE: 
La misurazione rettale, ritenuta fastidiosa da molti pazienti, dà invece risultati precisi. per un rilevamento della tempera- 
tura corporea veloce e attendibile, inserire con cautela la punta del sensorenel retto per ca. 1 cm. 
MISURAZIONE SOTTO IL CAVO ASCELLARE: 
Prima di effettuare la misurazione, pulire l'ascella. Mettere il termometro con la punta del sensore nel cavo ascellare. 
Abbassare il braccio e premerlo leggermente contro il corpo durante la misurazione. 
Il termometro awia la misurazione automaticamente. Durante la misurazione lampeggia di continuo il simbolo " 
A misurazione completata il dispositivo emette un segnale acustico per circa 10 secondi e sul display compare il valore 
misurato. Prolungando il tempo di misurazione Oltre il segnale acustico, si rileveranno valori di misurazione ancora più 
esatti. Se si utilizza il termometro per via ascellare, attendere minimo 10 minuti poiché questa modalità di misurazione 
è la più imprecisa. Se viene misurata una temperatura superiore ai 37,80C (1000F), il dispositivo emette un segnale 
acustico di allarme febbre (bip brevi). 
Il termometro si spegne automaticamente dieci minuti dopo la misurazione. per prolungare la durata della batteria, tut- 
tavia, si consiglia di disattivare il termometro dopo la lettura, premendo il tasto ON/OFF. 

Il marchio CE si riferisce alla direttiva CE 93/42/EEC. La forma e la produzione sono state effettuate in osservanza delle 
seguenti norme europee: EN 12470-3 (termometro medico), EN 980 (simboli), EN 60601-1 (Sicurezza elettrica per 
dispositivi medici). Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica 
tecnica e strutturale. 
Condizioni di garanzia e di riparazione 
ln caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere 
necessario spedire l'apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto_ Valgono le 
seguenti condizioni di garanzia: 
1. I prodotti Medisana hanno una garanzia di 3 anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere 
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura. 
2. Durante il peri0d0 di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale 0 di lavorazione vengono eliminati gratuitamente_ 
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l'apparecchio né per i 
componenti sostituiti. 
4. La garanzia non include: 
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall'inosservanza delle istruzioni d'uso, 
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall'acquirente o da terzi non autorizzati, 
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore 0 durante l'invio al servizio clienti, 
d. gli accessori soggetti a normale usura 
5. È altresi esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti 0 indiretti causati dall'apparecchio anche se il 
danno all'apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia. 
Per l'assistenza, gli accessori e i ricambi rivolgersi a: 
SMART Sri 
Via Tintoretto 12 
21012 Cassano Magnago (VA) 
ITALY 
Hotline: 199 24 4424 
eMail: info.medisana@smartsrl.net 
Internet: www.medisana.es/it