MEDISANA
Termémetro TM 700 1 TM 710
Instrucciones de uso. iLea atentamente!
C 0297
MEDISANA
Termémetro TM 700 1 TM 710
Instruçôes de utilizaçâo. Por favor, leia cuidadosamente!
C (0297
MEDISANAAG, 41468 NEUSS, ALEMANIA. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
MEDISANAAG, 41468 NEUSS, ALEMANHA. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• iNOTAS IMPORTANTES! iCONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para SLI consulta poste-
rior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
• El termémetro contiene piezas pequefias que los nifios podrian Ilevar a la boca, por 10 que ha de mantenerse siempre
fuera del alcance de los nifios.
• Utilice el termbmetro exclusivamente para la medicién de la temperatura del cuerpo debajo de la lengua (via oral) en
la axila (axilar) o en el ano (rectal). No use el termômetro en el oido.
• NO 10 acerque a fuentes de calor intenso. il_a pila podria explotar!
• El dispositivo debe ser examinado (calibrado) metrolôgicamente después de 2 ahos. Para ello, envie el termômetro
integro a la direccibn de servicio.
• Si tiene la intenciôn de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas.
• NO agite, doble 0 golpee el termémetro. Evite que se caiga_ NO es a prueba de golpes.
• Proteja el aparato de la radiaciôn directa del sol, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de
polvo.
• No abra el dispositivo. En caso de una averia, no repare el dispositivo usted mismo. Deje de usar el dispositivo. Con-
sulte a su distribuidor local y encargue la reparacién ünicamente al equipo de servicio.
• El dispositivo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. El dispositivo
esta sujeto a precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética_ Tenga en cuenta que los
equipos de comunicaciôn de altas frecuencias portétiles y môviles pueden afectar a este dispositivo. Para mâs de-
talles vea el apéndice_
•ADVERTENCIA iAsegürese de que los plâsticos de embalaje no caigan en manos de nifios! iExiste el peligro de
asfixia!
Extraer o introducir la pila
El termômetro TM 700 1 TM 710 de Medisana estâ listo para su utilizacién inmediata, puesto que ya incluye una pila.
Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamiento aparece en la parte derecha de la pantalla el simbolo „
de-
beré introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa, y extraiga el compartimento de la pila aprox_ 1 cm del terrnémetro.
Utilizando con cuidado una herramienta adecuada, por ejemplo, la punta de un boligrafo, suelte la pila de botén desde
abajo_ Introduzca la nueva pila con el simbolo „+" hacia arriba. Introduzca de nuevo el compartimento de la pila en el
Limpieza y cuidado
El termômetro TM 700 1 TM 710 de Medisana es resistente al agua, y se limpia y desinfecta muy fâcilmente. Limpie el
termémetro antes y después de cada medicién con una toalla impregnada en una disolucibn de alcohol suave. También
puede introducir el termémetro en una disoluciôn desinfectante adecuada. Pida consejo a su proveedor especializado
sobre los productos de limpieza més adecuados y su uti11zac16n. iEl termémetro nunca debe ser hervido!
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÔN
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios estân
obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrônicos, independientemente de si contienen sub-
stancias dafiinas 0 no, en un punto de recogida de Su ciudad o en el comercio especializado, para que pu-
edan ser eliminados sin daôar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje
las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, 0 depositelas en los recolectores de
pilas de los comercios especializados. Para més informaciôn sobre c6mo deshacerse de su aparato, dirijase
a su ayuntamiento 0 a su establecimiento especializado.
INSTRUÇÔES DE SEGURANÇA
• NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruçdes, ern especial as indicaçOes de segurança e guarde-o para uma utilizaçâo posterior- Se entregar 0
aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruçôes.
.O termémetro é composto por peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. Néo deixe 0 termémetro sem
vigilância nas mâos de uma criança.
• Utilize 0 termbmetro exclusivamente para a mediçao da temperatura corporal sob a lingua (oral), na cavidade axilar
(axilar) ou no recto (rectal). Nâo introduza o termômetro no ouvido.
• NÉO colocar na proximidade de fontes de calor intensas_ A pilha poderia explodir!
• O aparelho deve ser verificado metrologicamente (calibrado) apôs 2 anos. Envie para o efeito o termômetro completo
para a morada do centro de assistência.
• Se o aparelho nâo for utilizado durante um periodo de tempo prolongado, remova as pilhas.
• NÉO sacuda ou dobre 0 termbmetro nem bata com ele. NÉO 0 deixe cair_ NÉO é à prova de impacto.
• Proteja o aparelho de radiaçâo solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou po.
• NÉO abra 0 aparelho. Néo repare 0 aparelho por iniciativa prôpria em caso de avarias. NÉO continue a utilizar 0
aparelho. Pergunte ao seu vendedor da especialidade e mande reparar o aparelho apenas pelo ponto de assistência.
.O aparelho corresponde às exigéncias da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. O aparelho
esté sujeito a medidas de segurança especiais no que se refere à compatibilidade electromagnética. Nâo se esqueça
de que equipamentos de comunicaçao AF portéteis e mbveis podem influenciar este aparelho. Os respectivos por-
menores podem ser consultados no anexo.
.ADVERTÊNCIA! Tenha atençâo para que as peliculas da embalagem se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asfixia!
Retirar I inserir pilhas:
O Termémetro TM 700 1 TM 710 Medisana esté automaticamente pronto a utilizar, porque o aparelho é fornecido jé
com uma pilha. Se, apôs um determinado periodo de tempo, aparecer do lado direito do visor o simbolo deve ser
inserida uma nova pilha. Para tal, retire a tampa do compartimento para pilha e puxe o compartimento para pilhas cerca
de 1 cm para fora do termémetro. Com um utensilio adequado, como a ponta de uma caneta, solte cuidadosamente a
pilha botao de baixo. Insira a nova pilha com o simbolo "+" para cima. Empurre o compartimento para pilhas para dentro
do termémetro. Feche 0 compartimento para pilhas com a tampa.ment cover.
Limpeza e manutençâo
O Termômetro TM 700 1 TM 710 Medisana é à prova de âgua e, por conseguinte, pode ser levemente ensaboado e
desinfectado. Llrnpe 0 termbmetro antes e depois de cada mediçâo com um pano humedecido numa soluçâo suave
com élcool. Também pode passar o termômetro por uma soluçâo desinfectante. O seu revendedor pode recomendar-lhe
produtos de limpeza adequados e aconselhar na sua aplicaçao. O termémetro nao pode de modo algum ser esterilizado
em àgua fervente!
Indicaçôes sobre a eliminaçao
Este aparelho nao pode ser eliminado em conjunto com 0 lixo doméstico. Cada consumidor tem 0 dever de
entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrônico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
püblicos da sua cidade ou no Seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologica-
mente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Nao elimine as pilhas vazias através do lixo do-
méstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhào_ Para mais
informaçôes sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Datos técnicos
Denominacién y modelo:
Suministro de tensiôn:
Vlda Otil de la pila:
Margen de mediciôn:
Exactitud de la medicién:
Memoria:
Condiciones de utilizaci6n:
Condiciones de conservaciôn:
Dimensiones:
Peso:
NO de articulo
Côdigo EAN:
Medisana Termémetro TM 700 1 TM 710
micropila (tipo GP-192 LR 41)
aproximadamente 200 horas
32,OOC - 42,90C (90.OOF - 109.90F)
± / 0.20F en el rango de medici6n 35,5ac - 420C 1 95.90F - 107.60F;
fuera de este rango de mediciôn: ± 0,2 oc 1 0,4 OF (desviaciôn de la temperatura real
del cuerpo a una temperatura ambiente de 18 oc - 28 oc / 64,4 OF - 824 OF)
el ültimo valor se almacena autométicamente
5ac - 400C (41 OF - 1040F), humedad relativa del aire 85 %
-100C - 550C (14+ - 131 OF), humedad relativa del aire 95 %
aproximadamente 13,9 x x 1 cm
aproximadamente 11 g (incluyendo las pilas)
77040 (TM 700) 1 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentaçao de tensâo:
Autonomia da pilha:
Intervalo de mediçâo:
Precisao de mediçào:
Memôria:
CondiçOes de funcionamento:
Condiçôes de arrumaçâo:
DimensOes:
peso:
Artigo no:
EAN Code:
Medisana Termometro TM 700 / TM 710
micro-pilha 1,5V GP-192 ou LR 41)
aprox. 200 horas
32,OOC -42,90C (90.00F - 109.90F)
± oc / 0.20F num intervalo de mediçao de 35,5ac - 420C / 95.90F - 107.60F;
fora desta margem de mediçâo: ±0,2 oc I ±0.4 OF (desvio da temperatura corporal
efectiva a urna temperatura ambiente entre 18 oc e 28 oc / 64.4 OF e 824 OF)
o ültimo valor é armazenado automaticamente
50C - 400C (410F - 1040F), hurnidade relativa 85 %
-looc - 550C (140F - 131 OF), humidade relativa 95 %
aprox. 13,9x x cm
aprox. 11 g (incluindo pilhas)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 140 15588 77045 6
termômetro. Cierre el compartimento de la baterfa de nuevo con la tapa.
Modificaci6n de la unidad de medida
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio 0 Fahrenheit. proceda segün se indica a continuacién:
1. El aparato debe estar apagado.
2. Mantenga pulsado el botén ON/OFF durante unos 4 segundos
El aparato se corresponde con la clase de proteccién BF
por favor lea las instrucciones de uso
Visor
LCD
Tampa de
fecho
Aparelho correspondente à classe de protecçâo BF
Fabricante
Leia as instruçôes de funcionamento
LOT Nümerode LOTE
Pantalla
LCD
Fabricante
[Cê.t] Nümero de LOTE
Tapa
Ponta do
sensor
para cambiar la unidad de medida actual.
3. La unidad de medida establecida (oc 0 OF) aparece en la
parte superior derecha de la pantalla.
Utilizacién
Botâo
ON/OFF
Punta del
sensor
Bo ton
ONIOFF
Todos los simbolos de la pantalla aparecen brevemente y se oye un pitido, seguido por el ültimo valor de temperatura
medido. Si la temperatura es inferior a 32 oc (90 OF), aparece en la pantalla LCD "Lo", si la temperatura es superior a
42,9 a c (109,9 OF) aparece "Hi". El term6metro Medisana TM 700 / TM 710 esté ahora listo para la medicién. Coloque
la punta del sensor en la lengua, la axila o el ano:
MEDICION ORAL.
Coloque el termémetro con la punta sensora debajo de la lengua y cierre la boca. Durante la medicién, respire por la
nariz para evitar que se generen valores incorrectos.
MEDICION RECTAL:
Para muchos pacientes, la medicién rectal resulta desagradable, y sin embargo, el resultado obtenido con este método
es muy exacto. A fin de Obtener un resultado fiable y râpido de la temperatura corporal, deberâ introducir
cuidadosamente la punta sensora en el recto aprox. 1 cm.
MEDICIÔN EN LA AXILA:
Antes de efectuar la medicién, limpie la axila. Coloque el termémetro con la punta sensora en la axila. Baje el brazo y
presiônelo ligeramente contra el cuerpo durante el tiempo que dure la mediciôn.
El termômetro inicia autométicamente la mediciôn. Durante la mediciôn, el simbolo "0" parpadea constantemente.
Cuando la medicién ha concluido, suenan pitidos durante unos 10 segundos y el resultado de la medicién aparece en
la pantalla. AI alargar la duraciôn de la mediciôn después de que suenen los pitidos, se obtienen mediciones mâs pre-
cisas. Las mediciones en la axila deben durar al menos 10 minutos, ya que este tipo de medicién es la menos precisa,
Si la temperatura medida es superior a 37,8 oc (100 OF) se escucha una aviso de fiebre (pitidos cortos).
El termémetro se apaga automâticamente transcurridos 10 minutos de la medicién. Sin embargo, para prolongar la du-
raciôn de la pila, se recomienda que desactive el termômetro pulsando el botôn ONIOFF una vez leida la temperatura.
MEDISANA
Thermometer TM 700 1 TM 710
La identificacién CE se refiere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseôo y la fabricaci6n se Ilevaron a cab0 de confor-
midad con las siguientes normas europeas: EN 12470-3 (Termômetros clinicos), EN 980 (Simbolos gréficos utilizados
en el etiquetado de productos sanitarios), EN 60601-1 (Requisitos de seguridad eléctrica para equipos médicos). Debido
a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseho.
Condiciones de garantia y reparacién
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamaciôn. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, Ie rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra_ En este caso, se aplicarén las siguientes condiciones de garantia:
1. Con relaciôn a los productos de Medisana, se ofrece una garantia por un periodo de 3 afios a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamaciôn, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra 0 la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricaciôn se eliminarén de forma gratuita dentro del periodo de garantia.
3. La aplicaciôn de la garantia no conlleva una extensiôn del periodo de garantia, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantia no cubre:
a. todos los dahos causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los dahos debidos a reparaciones 0 intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daôos de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envio al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los dafios directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el
dah0 en el dispositivo haya Sido considerado Como una reclamaciôn justificada.
Para reparaciones, accesorios y piezas de recambio, por favor dirijase a:
Alterar a unidade de mediçâo
Tem a possibilidade de medir a temperatura do corpo em
graus Celsius ou em graus Fahrenheit.
Para isso proceda do seguinte modo:
1. O aparelho tem de estar desligado.
2. Pressione 0 botao ON/OFF e mantenha-a pressionada durante
aprox. 4 segundos para alterar a unidade de mediçao existente
no momento.
3. A unidade de mediçâo ajustada em cada caso (oc ou OF) surge
em Cima à direita no visor.
Aplicaçâo
A marcaçâo CE é relativa à Directiva 93/42/CEE da IJE. A composiçâo e o fabrico cumprem as seguintes normas
europeias: EN 12470-3 (termômetros médicos), EN 980 (simbolos), EN 60601-1 (segurança eléctrica para aparelhos
médicos). Devido constantes melhoramentos do produto, reservamos 0 direito a proceder a alteraçbes técnicas e
estéticas.
Garantia e condiçôes de reparaçâo
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência.
Se for necessério enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cépia do
recibo de compra_ Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condiçôes:
1. Aos produtos Medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a
data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura_
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricaçào sào eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Apés urn serviço de garantia, 0 prazo da garantia nao é prolongado, nem para 0 aparelho nem para as peças
substituidas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado Como, p.ex., devido ao cumprimento
do manual de instruçôes.
b. danos resultantes de reparaçôes ou intervençôes pelo comprador ou por terceiros nâo autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre 0 fabricante e 0 consumldor ou durante 0 envio para 0 serviço
de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Nao nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que causados pelo aparelho
MEDISANA HEALTHCARE, SL
Plaza Josep Freixa i Argemi, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7; Fax: + 34 1 93
eMail: info@medisana.es
Intemet: www.medisana.es
- 78 88 65 5
Gebruiksaanwijzing. Voor gebruik zorgvuldig doorlezen!
C (0297
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Em caso assistência, encomenda de acessôrios ou peças de substituiçâo dirija-se a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemi, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: +34/ 93 - 73 36 70 7; Fax: +34/93-78 88 655
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
Kâyttôohje. Luettava huolellisesti!
Internet: www.medisana.com
Puhdistus ja hoito
C (0297
MEDISANAAG, 41468 NEUSS, DUITSLAND. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
•De thermometer bevat onderdelen die door kinderen kunnen worden opgeslokt. Laat daarom de thermometer nooit
zonder toezicht in kinderhanden.
• Gebruik deze thermometer uitsluitend voor het meten van de lichaamstemperatuur onder de tong (oraal), in de oksel-
holte (axillair) of in het achtenwerk (rectaal). Gebruik de thermometer niet in het oor.
• Niet in de nabijheid van hittebronnen brengen. De accu zou kunnen exploderen!
• Na 2 jaar moet het toestel meettechnisch worden gecontroleerd (gekalibreerd). Stuur de thermometer daartoe in zijn
geheel naar het adres van de onderhoudsdienst.
• Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen.
• Niet met de thermometer schudden of slaan en hem ook niet verbuigen. Laat de thermometer niet vallen, hij is niet
schokbestendig.
• Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
• Het toestel niet openen. In geval storing het toestel niet zelf repareren. Gebruik het toestel niet langer. Vraag raad aan
uw vakhandelaar en laat de reparatie uitsluitend door de onderhoudsdienst uitvoeren.
• Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Het toestel
is onderworpen aan de bijzondere voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische verenigbaarheid.
Bedenk dat draagbare en mobiele HF-communicatie-instrumenten dit toestel kunnen beïnvloeden. Meer details hi-
erover vindt u in de bijlage.
• WAARSCHUWING! Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Batterij plaatsen I verwijderen:
De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is klaar voor gebruik, omdat er reeds een batterij geïnstalleerd is. Indien
na een zekere gebruiksduur rechts in het display het
"-symbool verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
Verwijder hiervoor de kapvan de batterijhouder en schuif deze ca. 1 cm uit de thermometer naar voren. Verwijder
voorz•chtig met behulp van een geschikt voorwerp, bijv. een kogelpentip, van onderaan de knoopbatterij. Plaats de
nieuwe knoopbatterij en let op dat het „+"-symbool naar boven wijst. Schuif de batterijhouder terug in de thermometer
Reiniging en onderhoud
De Medisana Thermometer TM 700 1 TM 710 is waterdicht en kan daarom eenvoudig worden gereinigd en gedesinfect-
eerd. Reinig de thermometer voor en na iedere meting met een in een zachte oplossing op basis van alcohol gedrenkte
doek. Er bestaat bovendien de mogelijkheid de thermometer in een geschikte desinfectiemiddel onder te dompelen. uw
vakhandelaar zal uw graag de geschikte reinigingsproducten aanbevelen en toelichtingen over het gebruik geven. De
thermometer mag in geen geval worden uitgekookt!
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. ledere consument is verplicht,
alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten 0f niet, bij een mi-
lieudepot in zijn stad of bij de handelaar afte geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden
verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij
een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt 0f elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Medisana kuumemittari TM 700 1 TM 710 on vedenpitàvà ja siksi se on helppo puhdistaa ja desinfioida. Puhdista ku-
umemittari ennen jokaista mittausta ja mittauksen jâlkeen miedolla alkoholipitoisella puhdistusliuoksella kostutetulla
kankaalla. Voit myôs laittaa mittarin likoamaan desinflointiaineliuokseen. Voit tiedustella kuumemittarin myyjàltâ sovel-
tuvia puhdistusaineita. Hàn antaa myôs neuvoja aineiden kâytôstà.
Hivittàmisohjeita
Tàtà laitetta ei saa hâvittââ talousjàtteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu Iuovuttamaan kaikki
sâhkbiset tai elektroniset laitteet, sisâltâvâtpâ ne haitallisia aineita tai eivât, kaupunkinsa tai liikkeen kerâyspis-
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hâvittàâ ympâristôystàvàllisesti. Poista paristot ennen laitteen hàvittàmistà. Alâ
heita kâytettyjâ paristoja ja akkuja kotitalousjâtteisiin, vaan ongelmajâtteisiin tai toirnita ne alan liikkeessâ
olevaan keràyspisteeseen. Ota yhteyttà paikalliseen viranomaiseen tai myyjàliikkeeseen hàvityksen suorit-
tamiseksi.
Technische specificaties
Naam en model:
Voeding:
Levensduur van de batterij:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Geheugen:
Bedrijfstemperatuur:
Opslag-/transporttemperatuur:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
Medisana Thermometer TM 700 1 TM 710
Micro-batterij (type GP-192 of LR 41)
ca. 200 uur
32,OOC - 42,9ac (90.OOF - 109.90F)
± ec / in het meetbereik van 35,53C - 42tc / 95.90F - 107.60F;
Buiten dit meetbereik: ± 0,20C / 0.4CF (afwijking van de feitelijke lichaamstemperatuur
bij een omgevingstemperatuur van 185C - 280C 1 64.40F - 8240F)
de laatste waarde wordt automatosch opgeslagen
50C - 400C (41 OF - 1040F), luchtvochtigheid 85 %
-looc - 550C (14+ - 131 OF), luchtvochtigheid 95 %
ca. 13,9 x 2,2x cm
ca. 11 g (inclusief batterij)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Ligue o aparelho, premindo o botâo ONIOFF. Por breves instantes surgem todos os simbolos no visor e soa um Sinal
acüstico, seguidos do ültimo valor medido da temperatura_ Se a temperatura for inferior a 32 oc (90 OF), sera indicado
"Lo" no visor do LCD; se a temperatura for superior a 42,9 oc (109.9 OF), sera indicado "Hi". O termômetro TM 700 1
TM 710 da Medisana esté agora Pronto para a mediçâo. Coloque a ponta do sensor em posiçao oral, axilar ou rectal:
MEDIÇÂO ORAL:
Coloque o termômetro com a ponteira do sensor por baixo da lingua e feche a boca. Durante a mediçâo, respire pelo
nariz para evitar urn falseamento dos valores.
MEDIÇÂO RECTAL:
A mediçâo rectal é considerada desagradâvel por muitos pacientes, mas fornece resultados exactos. Para uma
mediçâo répida e precisa da temperatura corporal, introduza cuidadosamente a ponteira do sensor no recto Cerca de
1 cm.
MEDIÇÂO AXILAR:
Antes da mediçao, limpe a axila. Coloque o termémetro com a secçâo de mediçâo na axila. Feche 0 braço e comprima-
o levemente contra o corpo durante a mediçâo.
O terrn6metro inicia agora automaticamente a mediçâo. O simbolo "0" pisca continuarnente durante a mediçâo.
Depois da mediçâo soam durante aprox. 10 segundos sinais acüsticos e o resultado da mediçâo é indicado no visor.
Prolongando o tempo de mediçào para Ié dos sinais acüsticos obtêm-se resultados e mediçao mais precisos. Nas
mediçôes na cavidade axilar, o tempo de mediçao deve ser de, no minimo, 10 minutos, jé que este tipo de mediçâo é o
menos preciso. Se for medida uma temperatura superior 37,8 oc (100 OF), soarà um alarme de febre ('beeps" breves).
O termômetro desliga-se automaticamente dez minutos apos a mediçâo. Para prolongar a duraçao da pilha, desactive
0 termérnetro logo apôs a leitura, premindo 0 botào ON/OFF.
MEDISANA
Kuumemittaria TM 700 1 TM 710
MEDISANAAG, 41468 NEUSS, SAKSA. E-Mail: info@medisana.de,
TURVALLISUUSOHJEITA
• TARKEITÂ TIETOJA! SAILYTÂ NAMA OHJEET! Lue seuraavat kâyttô0hjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti tur-
vallisuusohjeet, ennen kuin kâytàt laitetta ja sâilytâ ohjeet mahdollista myôhempââ kâyttòà varten. Jos annat laitteen
eteenpâin, anna myos aina tama kâyttâohje mukana.
• Kuumemittarissa on pieniâ osia, jotka pienet lapset saattavat nielaista vahingossa. Âlâ koskaan jâtà kuumemittaria
lasten kâsiin ilman valvontaa.
• Kâytà kuumemittaria vain ruumiinlâmmôn mittaamiseen joko mielen alta (oraalisesti) kainalosta (aksillaarisesti), tai
perâaukosta (rektaalisesti). Alâ kâytâ kuumemittaria korvassa.
.Âlâ pidà lâmpômittaria voimakkaiden làmmônlàhteiden lâheisyydessâ. Paristo saattaa ràjâhtàà!
• Laitteen mittaustulos tâytyy tarkistaa kahden vuoden vâlein (kalibrointi). Lâhetâ kuumemittari kokonaisena palveluo-
soitteeseen.
.Jos laite on pidempàân kâyttâmâttâ, poista paristot.
.Âlë ravista, taivuta tai koputtele kuumemittaria Âlâ anna mittarin pudota. Se ei Ole iskunkestàvâ.
• Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittàin kuumilta tai kylmiltâ lâmpôtiloilta, epâpuhtaudelta ja pôlyltâ.
• Alâ avaa mittaria. Jos laite menee rikki, àlà korjaa sità itse. Âlà kàytà laitetta, jos se menee rikki. Kysy laitteen korjauk-
sesta myyjâltâ ja anna mittari vain asiantuntijan korjattavaksi.
• Laite vastaa sàhkômagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Laitteen kàytôssà sovelletaan
sâhkômagneettista herkkyyttâ koskevia varotoimia. Huomaa, ettâ kannettavat ja mobiilit radiotaajuuslaitteet saattavat
vaikuttaa mittarin toimintaan. Yksityiskohtaisempia tietoja lôytyy liitteestà.
Huolehdi siitâ, etteivât pakkausmuovit joudu lasten kâsiin! On Olemassa tukehtumisvaara!
Paristojen poistaminen I asentaminen:
Medisana pikakuumemittari TM 700 / TM 710 on heti kâyttôvalmis, koska paristo on jo valmiiksi asennettuna. Jos
kuitenkin tietyn kâyttôajan jâlkeen nâytôn oikealle puolelle ilmestyy „
symboli, on paristo vaihdettava. Irrota par-
istokotelon kansi ja vedà paristokoteloa noin 1 cm kuumemittarista ulospàin. Irrota nappiparisto sopivalla tyôkalulla,
esim. kuulakàrkikynâlla alhaalta pain. Laita uusi nappiparisto paikalleen niin, ettà „+" symboli osoittaa ylbspâin. Tybnnâ
paristokotelo takaisin kuumemittariin. Sulje paristokotelo kannella.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Jànnitesyôttô:
Pariston kesto:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
Tallennus:
Kayttôlàmpôtila:
Sàilytys-/kuljetuslàmpôtila:
Mitat:
Paino:
Tuotenro:
EAN koodi:
Medisana Kuurnemittaria TM 700 1 TM 710
Mikroparisto (tyyppi GP-192 tai LR 41)
n. 200 tuntia
32,OOC - 42,90C (90.OCF - 109.90F)
± 0,10C / 0.20F mittausalueella 35,5ac - 420C / 95.90F - 107.60F;
Mittaustulos vaihtelee: ± 0,22C / 0.40F (Ympâristôn lâmpôtila 18 C
82_40F vaikuttaa todelliseen ruumiinlâmpbôn.)
Viimeisin tulos tallentuu automaattisesti
50C - 40ac (41 OF - 1040F), ilrnar,kosteus 85 %
-looc - 550C (140F - 131 OF), ilmankosteus 95 %
n. 13,9 x 2,2x cm
n. 11 g (sisàltàen pariston)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 140 15588 77045 6
en bevestig hierop de kap.
Meeteenheid wijzigen
IJ kunt de lichaamstemperatuur in graden Celsius 0f in graden
Fahrenheit meten. Ga hiervoor te werk als hieronder beschreven:
1. Schakel het instrument uit.
2. Druk op de ONIOFF-knop en hou hem gedurende ongeveer 4
seconden ingedrukt om de huidige meeteenheid te wijzigen.
Sensortip
3. De ingestelde meeteenheid (oc of OF) verschijnt telkens
bovenaan rechts op de display.
Het gebruik
Mittayksikôn muuttaminen
Voit valita, haluatko mitata ruumiinlâmmôn celsiusasteina vai
fahrenheitasteina.
Toimi silloin seuraavasti:
l. Laitteen virran pitÈiâ Olla katkaistuna.
2. Paina ONIOFF-painiketta noin 4 sekunnin ajan
muuttaaksesi mittayksikkôà.
3. Valittu mittayksikkô (oc tai OF) nàkv,' nàytôn oikeassa
ylàlaidassa.
Kâyttô
LCD-
nàyttô
LCD-
display
Suojus
Afsl uitcap
Het instrument voldoet aan de BF-veiligheidsklasse
Producent
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
LOT LOT-nummer
Laite noudattaa suojaluokkaa BF
Laatija
Lukekaa kâyttôohje
LOT LOT-numero
CE - keurmerk volgens EU - richtlijn 93/42/EEC. Uitvoering en vervaardiging onder inachtneming van volgende Eu-
ropese normen: EN 12470-3 (Medische thermometer), EN 980 (Symbolen), EN 60601-1 (Elektrische velligheid voor
medische apparatuur). In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het
recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier 0f tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
l. Voor de producten van Medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan
door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis
verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf
noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper 0f een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Voor onderhoud, toebehoren en vervangonderdelen, wend u tot:
MEDISANA Benelux N.v.
Euregiopark 30, 6467 JE Kerkrade
NEDERLAND
Tel.: 0031 145 547 0860
Fax : 0031 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl ; Internet: www.medisana.be/nl
An turipââ
ON/OFF
-painike
ON/OFF-
knop
Druk Op de ON/OFF-knop om het instrument in te schakelen. Alle symbolen van de aanduiding verschijnen kort en
er weerklinkt een signaaltoon, gevolgd door de laatst gemeten temperatuurwaarde. Wanneer de temperatuur lager is
dan 320C (900F), ziet u op het LCD display de melding „Lo", wanneer de temperatuur hoger is dan 42,90C (109.90F),
verschijnt de melding "Hi". De Medisana thermometer TM 700 1 TM 710 is nu klaar om te meten. Breng de sensortip
oraal, axillair 0f rectaal in:
ORALE METING:
Plaats de sensortip van de thermometer onder de tong en sluit de mond. Haal gedurende de meting door de neus adem
om verkeerde waarden te voorkomen.
RECTALE METING:
De rectale meting word door vele patiënten als onangenaam ondervonden, maar deze levert wel exacte resultaten op.
Voer de sensortipvoorzichtig ca. I cm diep in het rectum in, om de lichaamstemperatuur snel en betrouwbaar vast te
stellen.
METING ONDER DE OKSELS:
Reinig voor de meting de oksel. Plaats de meetgedeelte van de thermometer onder de oksel. Beweeg de arm naar
beneden houd deze gedurende de meting zacht tegen het lichaam gedrukt.
De thermometer begint nu automatisch te meten. Tijdens de meetprocedure knippert het teken ononderbroken.
Na het meten weerklinken er ca. 10 seconden lang signaaltonen en het meetresultaat wordt op de display aangegeven.
Door te blijven meten totdat er geen signaaltonen meer weerklinken, worden er accuratere meetresultaten verkregen.
Bij meting in de Okselholte moet de meetduur minstens 10 minuten bedragen, aangezien deze methode de minst accu-
rate is. Wanneer de gemeten temperatuur hoger is dan 37,80C (100f), weerklinkt er een koortsalarm (korte pieptonen).
De thermometer wordt tien minuten na de meting automatisch uitgeschakeld, Voor een langere gebruiksduur van de
batterij kan het beste direct na het aflezen van de temperatuur de thermometer worden gedeactiveerd. Druk hiervoor
op de ONIOFF-knop.
Kàynnistà laite painamalla ONIOFF-painiketta. Kaikki symbolit vàlâhtàvàt nâytôssâ ja laite piippaa, minkâ jâlkeen
nàytôssà nâkyy viimeisin mittaustulos. Jos làmpòtila on alle 320C (900F), nàyttôôn tulee teksti "Lo". Jos làmpôtila on
yli 42,90C (109.9aF), nàyttôôn tulee teksti "Hi". Medisana kuumemittari TM 700 1 TM 710 on nyt valmis kàyttôôn. Aseta
anturipâà suuhun, kainaloon tai peràaukkoon:
ORAALINEN MITTAUS:
Aseta kuumemittarin sensorikârki kielen alle ja sulje suu. Hengitâ mittauksen aikana nenân kautta virheellisen mittaus-
tuloksen vàlttâmiseksi.
REKTAALINEN MITTAUS:
Potilaat pitâvàt rektaalista mittausta epâmiellyttàvânà, mutta sillà saadaan tarkka tulos. Luotettavan ja nopean mittaus-
tuloksen saamiseksi, tyônnâ sensorikàrki varovaisesti noin 1 cm perâsuoleen.
MITTAUS KAINALOSTA:
Puhdista kainalo ennen mittausta. Aseta kuumemittari niin, ettà mittausosa on kainalossa. Laske kàsivarsi alas ja paina
kâsivartta kevyestj kehoa vasten mittauksen ajan.
Kuumemittari aloittaa mittaamisen automaattisesti. Mittauksen aikana "6 "-merkki vilkkuu tasaisesti. Mittauksen jâlkeen
kuuluu 10 sekunnin mittainen merkkiààni, ja mittaustulos ilmestyy nàyttôôn. Kun mittausta jatketaan merkkiàànen jàl-
keen, saadaan tarkempia mittaustuloksia. Kainalosta mitattaessa mittauksen pitâisi kestââ vâhintâân 10 minuuttia,
sillà tâmâ mittaustapa on epâtarkin. Jos làmpòtila on yli 37,80C (100f), laite pààstàà kuumehàlytyksen (lyhyen piip-
pauksen).
Kuumemittari sammuu automaattisesti kymmenen minuutin kuluttua. Pariston kàyttôiân pidentàmiseksi kuumemittari
kannattaa kuitenkin deaktivoida heti lukemisen jâlkeen kâynnistyskytkinta painamalla (ON/OFF).
CE - merkintâ viittaa EU — direktiiviin 93/42/EEC. Tuote on kehitetty ja valmistettu noudattamalla seuraavia euroop-
palaisia normeja: EN 12470-3 (Làâketieteellinen lâmpômittari), EN 980 (Symboli), EN 60601-1 (Lâàketieteellisten
laitteiden sàhkòturvallisuus). Jatkuvan tuotekehittelyn myôtà pidàtàmme itsellàmme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin
muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
Kàànny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee làhettàà huoltoon,
ilmoita Vika ja lâhetâ laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tàllôin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. Medisana-tuotteissa on 3 vuoden takuu myyntipâivastâ lâhtien. Myyntipâivâys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennà takuuaikaa, ei laitteelle eikâ vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jââvat:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvàt asiattomasta kâsittelystâ, esim. kàyttôohjeen noudattamatta jàttàmisestà.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jajittàâ ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lâhetettàessa.
d. Lisàosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista valittômistà tai vâlillisistâ seurausvahingoista on myos poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyvâksytâàn takuutapaukseksi.
Jos tarvitset huoltoa, lisàvarusteita tai varaosia, Ota meihin yhteyttà:
Home Appliance Brokers HAB Oy
Elimàenkatu 29
00510 Helsinki
FINLAND
Tel.: +35 82 07 300 090
Fax: +35 82 07 300 099
eMail: info@haboyfi
Internet: www.haboy.fi