Kullanım Kılavuzları
Nilfisk 3A1 - 3A1.5 - 3A3 - 3B1 - 3B1.5 - 3B3 - 3C1 - 3C1.5 - 3C3 Tutti i diritti riservati / All rights reserved Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten 5.4.1 - Verifica del corretto 5.4.1 -Elektrik baglantisinin 5.4.1 - Vérificationduraccor- 5.4.1 - Prüfung der Korrekt- collegamento elettrico kontrolu dement électrique heit des elektrischen Anschlusses 1 ASP34 Sek. 5.4.2 - Scollegare il tubo dal boc- - Kabloyu emis agzindan "1" - Débrancher le tuyau de l’em- - Den Schlauch vom Stutzen chettone “1”. çıkariniz bout “1”. “1” abtrennen. - Appoggiare la mano sul - Elinizi emis agzina yerlestiriniz. - Appuyer la main sur l’embout. - Die Hand auf den Stutzen le- bocchettone. gen. - Avviare per un brevissimo - Makineyi cok kisa bir süre - Démarrer la machine un court - Die Maschine eine ganz kurze tempo la macchina. calistiriniz. instant. Zeit lang starten. - Se la mano viene allontanata - Eger eliniz üniteden üflenen - Si la main est repoussée par - Wenn die Hand durch den Luft- dall’aria che fuoriesce dal hava tarafından itiliyorsa bu l’air qui sort par l’embout cela strom, der aus dem Stutzen bocchettone, significa che il motorun ters yönde döndügünü signifie que le moteur tourne ausströmt, weggeblasen wird, motore ruota in senso con- gösterir. dans le sens inverse. läuft der Motor in der falschen trario. Richtung. E’ necessario quindi scolle- Bu durumda fisi prizden cekip Il faut donc débrancher la Dann muß die Maschine von gare la macchina dalla linea herhangi iki fazin yerlerini de- machine du secteur électri- derStromleitunggetrennt wer- elettrica ed invertire tra di loro gistiriniz. que et inverser deux des trois den, um zwei Phasenleiter im due delle tre fasi, nella spina phases dans la fiche du câble Stecker des Kabels der Ma- del cavo elettrico della mac- électrique de la machine. schine umzuklemmen. china. - Ripetere la prova e se la mano - Yukaridaki deneyi tekrarlayiniz - Répéter l’essai et si la main - Den Test wiederholen. Wenn viene attirata, rimontare il tubo ve eliniz ünite tarafindan cekili- est aspirée, remonter le tuyau. die Hand nun angesaugt wird, di aspirazione. yorsa emis agzina hortumu kann der Saugschlauch mon- takiniz. tiert werden. -39-